King James BibleThe watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: return, come.
Darby Bible TranslationThe watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire; return, come.
English Revised VersionThe watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.
World English BibleThe watchman said, "The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again."
Young's Literal Translation The watchman hath said, 'Come hath morning, and also night, If ye inquire, inquire ye, turn back, come.' Isaia 21:12 Albanian Roja përgjigjet: "Vjen mëngjesi, pastaj edhe nata. Në rast se doni të pyesni, pyesni, pra; kthehuni, ejani". Dyr Ieseien 21:12 Bavarian Dyr Wächter antwortt: Ietz wär an sir schoon d Frueh, aber dennert ist non Nacht. Aber fraag non; s Fraagn kostt nix! Исая 21:12 Bulgarian Стражът рече: Утрото иде, още и нощта; Ако искате да питате, питайте; дойдете пак, дойдете. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 守望的說:「早晨將到,黑夜也來。你們若要問,就可以問,可以回頭再來。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 守望的说:“早晨将到,黑夜也来。你们若要问,就可以问,可以回头再来。” 以 賽 亞 書 21:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 守 望 的 說 : 早 晨 將 到 , 黑 夜 也 來 。 你 們 若 要 問 就 可 以 問 , 可 以 回 頭 再 來 。 以 賽 亞 書 21:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 守 望 的 说 : 早 晨 将 到 , 黑 夜 也 来 。 你 们 若 要 问 就 可 以 问 , 可 以 回 头 再 来 。 Isaiah 21:12 Croatian Bible Stražar odgovori: Dolazi jutro, a zatim opet noć. Hoćete li pitati, pitajte, vratite se, dođite! Izaiáše 21:12 Czech BKR Řekl strážný: Přišlo jitro, a tolikéž noc; chcete-li hledati, hledejte. Navraťte se, přiďte. Esajas 21:12 Danish Vægteren svarer: »Morgen kommer, men ogsaa Nat! Vil I spørge, saa spørg! Kom kun igen!« Jesaja 21:12 Dutch Staten Vertaling De wachter zeide: De morgenstond is gekomen, en het is nog nacht; wilt gijlieden vragen, vraagt; keert weder, komt. Ézsaiás 21:12 Hungarian: Karoli Szólt a vigyázó: Eljött a reggel, az éjszaka is; ha kérdeni akartok, kérdjetek, forduljatok vissza és jertek el! Jesaja 21:12 Esperanto La gardisto diris:Venis la mateno, kaj tamen estas nokto; se vi volas demandi, demandu, revenu denove. JESAJA 21:12 Finnish: Bible (1776) Vartia sanoi: kuin aamu tulee, niin vielä yö on; jos te vielä kysytte, niin teidän pitää vielä sitte palajaman ja taas kysymän. Ésaïe 21:12 French: Darby La sentinelle dit: le matin vient, et aussi la nuit. Si vous voulez vous enquerir, enquerez-vous; revenez et venez. Ésaïe 21:12 French: Louis Segond (1910) La sentinelle répond: Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez; Convertissez-vous, et revenez. Ésaïe 21:12 French: Martin (1744) La sentinelle a dit; Le matin est venu, mais il s'en va être nuit; si vous demandez, demandez : retournez, venez. Jesaja 21:12 German: Modernized Der Hüter aber sprach: Wenn der Morgen schon kommt, so wird es doch Nacht sein. Wenn ihr schon fraget, so werdet ihr doch wiederkommen und wieder fragen: Jesaja 21:12 German: Luther (1912) Der Hüter aber sprach: Wenn der Morgen schon kommt, so wird es doch Nacht sein. Wenn ihr schon fragt, so werdet ihr doch wieder kommen und wieder fragen. Jesaja 21:12 German: Textbibel (1899) Der Wächter spricht: Es kommt der Morgen, aber auch Nacht. Wenn ihr fragen wollt, so kommt nur wieder und fragt! Isaia 21:12 Italian: Riveduta Bible (1927) La sentinella risponde: "Vien la mattina, e vien anche la notte. Se volete interrogare, interrogate pure; tornate un’altra volta". Isaia 21:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) La guardia ha detto: La mattina è venuta, e poi anche la notte; se voi ne domandate, domandate pure, ritornate, venite. YESAYA 21:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sahut penunggu itu: Sudah sampai dini hari, maka ada lagi malam; jikalau kamu hendak bertanya, baiklah bertanya, tetapi datanglah kembali pada lain kali. Isaias 21:12 Latin: Vulgata Clementina Dixit custos : Venit mane et nox ; si quæritis, quærite ; convertimini, venite. Isaiah 21:12 Maori Ka ki mai te kaitutei, Kei te haere mai te ata raua ko te po: ki te uia e koutou, e ui: hoki mai, haere mai. Esaias 21:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Vekteren svarer: Det kommer morgen, men også natt; vil I spørre*, så spør - kom igjen! Isaías 21:12 Spanish: Reina Valera 1909 El guarda respondió: La mañana viene, y después la noche: si preguntareis, preguntad; volved, venid.Isaías 21:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 El que guarda respondió: La mañana viene, y después la noche. Si preguntareis, preguntad; volved, y venid. Isaías 21:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E o guarda responde: “Eis que a aurora vem raiando, contudo a noite também se aproxima com rapidez; ora, se quereis indagar outra vez, voltai e perguntai!”. Isaías 21:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Respondeu o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde. Isaia 21:12 Romanian: Cornilescu Străjerul răspunde: ,,Vine dimineaţa, şi este tot noapte. Dacă vreţi să întrebaţi, întrebaţi; întoarceţi-vă, şi veniţi iarăş.`` Исаия 21:12 Russian: Synodal Translation (1876) Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите. Исаия 21:12 Russian koi8r Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите.[] Jesaja 21:12 Swedish (1917) Väktaren svarar: »Morgon har kommit, och likväl är det natt. Viljen I fråga mer, så frågen; kommen tillbaka igen.» Isaiah 21:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sinabi ng bantay, Ang umaga ay dumarating, at gayon din ang gabi: kung inyong uusisain, usisain ninyo: magsipihit kayo, parito kayo. อิสยาห์ 21:12 Thai: from KJV คนยามตอบว่า "เช้ามาถึง กลางคืนมาด้วย ถ้าจะถาม ก็ถามเถิด จงกลับมาอีก" Yeşaya 21:12 Turkish Yanıtım şöyle: ‹‹Sabah olmak üzere, Ama yine gece olacak. Soracaksanız sorun, yine gelin.›› EÂ-sai 21:12 Vietnamese (1934) Người canh đáp rằng: Buổi sáng đến; đêm cũng đến. Nếu muốn hỏi thì hỏi đi; hãy trở lại, hãy đến. |