Isaiah 2:22
King James Bible
Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?

Darby Bible Translation
Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for what account is to be made of him?

English Revised Version
Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?

World English Bible
Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils; for of what account is he?

Young's Literal Translation
Cease for you from man, Whose breath is in his nostrils, For -- in what is he esteemed?

Isaia 2:22 Albanian
Mos kini më besim te njeri, në flegrat e të cilit nuk ka veç se një frymë; si mund të mbështetesh te ai?

Dyr Ieseien 2:22 Bavarian
Was dyrhofftß n non von n Menschn? Er ist halt grad ayn Mensch; also laasstß is!

Исая 2:22 Bulgarian
Оставете се от човека, в чиито ноздри е лъх; Защото за какво може да се разчита на него?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們休要倚靠世人,他鼻孔裡不過有氣息,他在一切事上可算什麼呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们休要倚靠世人,他鼻孔里不过有气息,他在一切事上可算什么呢?

以 賽 亞 書 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 休 要 倚 靠 世 人 。 他 鼻 孔 裡 不 過 有 氣 息 ; 他 在 一 切 事 上 可 算 甚 麼 呢 ?

以 賽 亞 書 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 休 要 倚 靠 世 人 。 他 鼻 孔 里 不 过 有 气 息 ; 他 在 一 切 事 上 可 算 甚 麽 呢 ?

Isaiah 2:22 Croatian Bible
Čuvajte se, dakle, čovjeka koji ima samo jedan dah u nosnicama: jer što vrijedi?

Izaiáše 2:22 Czech BKR
Přestaňtež doufati v člověku, jehož dýchání v chřípích jeho jest. Nebo zač má jmín býti?

Esajas 2:22 Danish
Slaa ikke mer eders Lid til Mennesker, i hvis Næse der kun er flygtig Aande, thi hvad er de at regne for?

Jesaja 2:22 Dutch Staten Vertaling
Laat gijlieden dan af van den mens, wiens adem in zijn neus is, want waarin is hij te achten?

Ézsaiás 2:22 Hungarian: Karoli

Jesaja 2:22 Esperanto
CXesu zorgi pri homo, kies animo estas en liaj nazotruoj; cxar kion li valoras?

JESAJA 2:22 Finnish: Bible (1776)
Niin lakatkaat siis ihmisestä, jonka sieramissa henki on; sillä ette tiedä, missä arviossa hän on.

Westminster Leningrad Codex
חִדְל֤וּ לָכֶם֙ מִן־הָ֣אָדָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נְשָׁמָ֖ה בְּאַפֹּ֑ו כִּֽי־בַמֶּ֥ה נֶחְשָׁ֖ב הֽוּא׃ פ

WLC (Consonants Only)
חדלו לכם מן־האדם אשר נשמה באפו כי־במה נחשב הוא׃ פ

Ésaïe 2:22 French: Darby
Finissez-en avec l'homme, dont le souffle est dans ses narines, car quel cas doit-on faire de lui?

Ésaïe 2:22 French: Louis Segond (1910)
Cessez de vous confier en l'homme, Dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle: Car de quelle valeur est-il?

Ésaïe 2:22 French: Martin (1744)
Retirez-vous de l'homme duquel le souffle est dans ses narines; car quel cas mérite-t-il qu'on en fasse?

Jesaja 2:22 German: Modernized
So lasset nun ab von dem Menschen, der Odem in der Nase hat; denn ihr wisset nicht, wie hoch er geachtet ist.

Jesaja 2:22 German: Luther (1912)
So lasset nun ab von dem Menschen, der Odem in der Nase hat; denn für was ist er zu achten?

Jesaja 2:22 German: Textbibel (1899)
Sagt euch doch los von den Menschen, die nichts als Hauch in der Nase haben! Denn wofür sind sie zu achten?

Isaia 2:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Cessate di confidarvi nell’uomo, nelle cui narici non è che un soffio; poiché qual caso se ne può fare?

Isaia 2:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Rimanetevi di fidarvi nell’uomo il cui alito è nelle nari; perciocchè, di quanto pregio e valore è egli?

YESAYA 2:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu jangan lagi kamu harap pada manusia, yang ada nafas di dalam lobang hidungnya, karena dalam apa gerangan dapat dibilang akan dia?

Isaias 2:22 Latin: Vulgata Clementina
Quiescite ergo ab homine, cujus spiritus in naribus ejus est, quia excelsus reputatus est ipse.

Isaiah 2:22 Maori
Kati ta koutou mea ki te tangata kei ona pongaponga nei tona manawa; kia pehea hoki te whakaaro ki a ia?

Esaias 2:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hold da op med å stole på mennesket, i hvis nese det bare er et pust! Hvad er han å akte for?

Isaías 2:22 Spanish: Reina Valera 1909
Dejaos del hombre, cuyo hálito está en su nariz; porque ¿de qué es él estimado?

Isaías 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dejaos del hombre, cuyo aliento está en su nariz; porque ¿de qué es él estimado?

Isaías 2:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sendo assim, desisti de acreditar no ser humano, cuja vida não passa de um sopro em suas narinas. Afinal, que valor tem o homem?

Isaías 2:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Deixai-vos pois do homem cujo fôlego está no seu nariz; porque em que se deve ele estimar?   

Isaia 2:22 Romanian: Cornilescu
Nu vă mai încredeţi dar în om, în ale cărui nări nu este decît suflare: căci ce preţ are el?

Исаия 2:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?

Исаия 2:22 Russian koi8r
Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?[]

Jesaja 2:22 Swedish (1917)
Så förliten eder nu ej mer på människor, i vilkas näsa är allenast en fläkt; ty huru ringa äro icke de att akta!

Isaiah 2:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Layuan ninyo ang tao, na ang hinga ay nasa kaniyang mga butas ng ilong: sapagka't sa ano pahahalagahan siya?

อิสยาห์ 2:22 Thai: from KJV
จงตัดขาดจากมนุษย์เสียเถิด ซึ่งในจมูกของเขามีลมหายใจ เพราะเขามีคุณค่าอะไรเล่า

Yeşaya 2:22 Turkish
Ölümlü insana güvenmekten vazgeçin.
Onun ne değeri var ki?

EÂ-sai 2:22 Vietnamese (1934)
Chớ cậy ở loài người, là loài có hơi thở trong lỗ mũi; vì họ nào có đáng kể gì đâu?

Isaiah 2:21
Top of Page
Top of Page