King James BibleIn that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
Darby Bible TranslationIn that day men shall cast away their idols of silver and their idols of gold, which they made [each] for himself to worship, to the moles and to the bats;
English Revised VersionIn that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which they made for him to worship, to the moles and to the bats;
World English BibleIn that day, men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for themselves to worship, to the moles and to the bats;
Young's Literal Translation In that day doth man cast his idols of silver, And his idols of gold, That they have made for him to worship, To moles, and to bats, Isaia 2:20 Albanian Në këtë ditë njerëzit do t'ua hedhin minjve dhe lakuriqve të natës idhujt e tyre prej argjendi dhe idhujt e tyre prej ari, që i kanë prodhuar për t'i adhuruar, Dyr Ieseien 2:20 Bavarian Seln Tag nimmt ayn Ieds seine goldern und silbern Götzn, was s gmacht haat, däß s is anbett, und schmeisst s yn de Flödermäus und Ratzn hin; Исая 2:20 Bulgarian В оня ден човек ще хвърли на къртовете и на прилепите Сребърните идоли и златните идоли, Които си е направил за да им се кланя, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像拋給田鼠和蝙蝠。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像抛给田鼠和蝙蝠。 以 賽 亞 書 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 那 日 , 人 必 將 為 拜 而 造 的 金 偶 像 、 銀 偶 像 拋 給 田 鼠 和 蝙 蝠 。 以 賽 亞 書 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 那 日 , 人 必 将 为 拜 而 造 的 金 偶 像 、 银 偶 像 抛 给 田 鼠 和 蝙 蝠 。 Isaiah 2:20 Croatian Bible U dan onaj: bacit će svaki svoje srebro i zlatne kumire koje sebi načini da im se klanja, Izaiáše 2:20 Czech BKR V ten den zavrže člověk modly své stříbrné a modly své zlaté, kterýchž mu nadělali, aby se klaněl, totiž krtům a netopýřům. Esajas 2:20 Danish Paa hin Dag skal Mennesket slænge sine Guder af Sølv og Guld, som han lavede sig for at tilbede dem, hen til Muldvarpe og Flagermus Jesaja 2:20 Dutch Staten Vertaling In dien dag zal de mens zijn zilveren afgoden, en zijn gouden afgoden, welke zij zich gemaakt hadden, om zich daarvoor neder te buigen, wegwerpen voor de mollen en de vledermuizen; Ézsaiás 2:20 Hungarian: Karoli Ama napon odadobja az ember ezüst bálványait és arany bálványait, miket magának csinált, hogy azok elõtt meghajoljon, a vakondokoknak és denevéreknek, Jesaja 2:20 Esperanto En tiu tago la homo jxetos al la talpoj kaj vespertoj siajn argxentajn kaj orajn idolojn, kiujn li faris al si por adorado; JESAJA 2:20 Finnish: Bible (1776) Silloin pitää jokaisen hopiaiset ja kultaiset epäjumalansa heittämän pois, jotka hän on teettänyt kumartaaksensa, myyräin ja yökköin kuvat, Westminster Leningrad Codex בַּיֹּ֤ום הַהוּא֙ יַשְׁלִ֣יךְ הָאָדָ֔ם אֵ֚ת אֱלִילֵ֣י כַסְפֹּ֔ו וְאֵ֖ת אֱלִילֵ֣י זְהָבֹ֑ו אֲשֶׁ֤ר עָֽשׂוּ־לֹו֙ לְהִֽשְׁתַּחֲוֹ֔ת לַחְפֹּ֥ר פֵּרֹ֖ות וְלָעֲטַלֵּפִֽים׃WLC (Consonants Only) ביום ההוא ישליך האדם את אלילי כספו ואת אלילי זהבו אשר עשו־לו להשתחות לחפר פרות ולעטלפים׃ Ésaïe 2:20 French: Darby En ce jour-là, l'homme jettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, qu'il s'etait faites pour se prosterner devant elles, aux rats et aux chauves-souris, Ésaïe 2:20 French: Louis Segond (1910) En ce jour, les hommes jetteront Leurs idoles d'argent et leurs idoles d'or, Qu'ils s'étaient faites pour les adorer, Aux rats et aux chauves-souris; Ésaïe 2:20 French: Martin (1744) En ce jour-là l'homme jettera aux taupes et aux chauves-souris les idoles de son argent, et les idoles de son or, qu'on lui aura faites pour se prosterner [devant elles]. Jesaja 2:20 German: Modernized Zu der Zeit wird jedermann wegwerfen seine silbernen und güldenen Götzen, die er ihm hatte machen lassen anzubeten, in die Löcher der Maulwürfe und der Fledermäuse, Jesaja 2:20 German: Luther (1912) Zu der Zeit wird jedermann wegwerfen seine silbernen und goldenen Götzen, die er sich hat machen lassen, anzubeten, in die Löcher der Maulwürfe und der Fledermäuse, {~} Jesaja 2:20 German: Textbibel (1899) An jenem Tage werden die Menschen ihre silbernen und goldenen Götzen, die sie sich zur Anbetung gemacht haben, den Ratten und Fledermäusen hinwerfen, Isaia 2:20 Italian: Riveduta Bible (1927) In quel giorno, gli uomini getteranno ai topi ed ai pipistrelli gl’idoli d’argento e gl’idoli d’oro, che s’eran fatti per adorarli; Isaia 2:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) In quel giorno l’uomo gitterà alle talpe, ed a’ vipistrelli, gl’idoli del suo argento, e gl’idoli del suo oro, i quali altri gli avrà fatti, per adorarli; YESAYA 2:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka pada hari itu juga tiap-tiap orang akan membuang segala berhala emas dan segala berhala perak, yang telah diperbuatnya akan menyembah sujud kepadanya, dan dicampakkannya kepada dandam dan kelelawar, Isaias 2:20 Latin: Vulgata Clementina In die illa projiciet homo idola argenti sui, et simulacra auri sui, quæ fecerat sibi ut adoraret, talpas et vespertiliones. Isaiah 2:20 Maori A taua ra ka akiritia atu e te tangata ana whakapakoko hiriwa me ana whakapakoko koura i hanga e ratou hei koropikotanga mana, ki nga kiore, ki nga pekapeka; Esaias 2:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) På den dag skal menneskene kaste sine guder av sølv og gull, som de har gjort sig for å tilbede dem, bort til muldvarpene og flaggermusene Isaías 2:20 Spanish: Reina Valera 1909 Aquel día arrojará el hombre, á los topos y murciélagos, sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que le hicieron para que adorase;Isaías 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Aquel día el hombre arrojará en las cuevas de los topos, y de los murciélagos, sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que le hicieron para que adorase; Isaías 2:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Naquele dia os homens atirarão aos ratos e aos morcegos todos os ídolos de prata e de ouro que lhes fizeram para a sua veneração, Isaías 2:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Naquele dia o homem lançará às toupeiras e aos morcegos os seus ídolos de prata, e os seus ídolos de ouro, que fizeram para ante eles se prostrarem, Isaia 2:20 Romanian: Cornilescu În ziua aceea, oamenii îşi vor arunca idolii de argint şi idolii de aur pe cari şi -i făcuseră, ca să se închine la ei, îi vor arunca la şobolani şi la lilieci; Исаия 2:20 Russian: Synodal Translation (1876) В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им, Исаия 2:20 Russian koi8r В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,[] Jesaja 2:20 Swedish (1917) På den dagen skola människorna kasta bort åt mullvadar och flädermöss de avgudar av silver och de avgudar av guld, som de hava gjort åt sig för att tillbedja. Isaiah 2:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa kaarawang yaon ay ihahagis ng mga tao ang kanilang mga diosdiosang pilak, at ang kanilang mga diosdiosang ginto, na kanilang ginawa upang sambahin, sa yungib ng mga bilig at ng mga paniki; อิสยาห์ 2:20 Thai: from KJV ในวันนั้นคนจะเหวี่ยงรูปเคารพของตนออกไปอันทำด้วยเงิน และรูปเคารพของตนที่ทำด้วยทองคำ ซึ่งเขาทำไว้เพื่อตนเองจะนมัสการ ไปยังตัวตุ่นและตัวค้างคาว Yeşaya 2:20 Turkish O gün insanlar Yeryüzünü sarsmak üzere harekete geçen RABbin dehşetinden Ve yüce görkeminden kaçmak için Tapmak amacıyla yaptıkları altın, gümüş putları Köstebeklere, yarasalara atıp Kaya kovuklarına, uçurumlardaki yarıklara saklanacaklar. EÂ-sai 2:20 Vietnamese (1934) Trong ngày đó, người ta sẽ ném cho chuột cho dơi những thần tượng bằng bạc bằng vàng mà họ làm ra cho mình thờ lạy; |