King James BibleTherefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
Darby Bible TranslationTherefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, do they carry away to the torrent of the willows.
English Revised VersionTherefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
World English BibleTherefore they will carry away the abundance they have gotten, and that which they have stored up, over the brook of the willows.
Young's Literal Translation Therefore the abundance he made, and their store, Unto the brook of the willows they carry. Isaia 15:7 Albanian Prandaj pasuritë që i kanë grumbulluar dhe gjërat që kanë mbledhur i çojnë matanë përroit të shelgjeve. Dyr Ieseien 15:7 Bavarian Drum schlaipfend s iener lösste Hab und Hueb über n Felberbach umhin. Исая 15:7 Bulgarian Затова изобилието, което събраха, И онова, което скътаха, Ще занесат в долината на върбите. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因此,摩押人所得的財物和所積蓄的都要運過柳樹河。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因此,摩押人所得的财物和所积蓄的都要运过柳树河。 以 賽 亞 書 15:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 此 , 摩 押 人 所 得 的 財 物 和 所 積 蓄 的 都 要 運 過 柳 樹 河 。 以 賽 亞 書 15:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 此 , 摩 押 人 所 得 的 财 物 和 所 积 蓄 的 都 要 运 过 柳 树 河 。 Isaiah 15:7 Croatian Bible Zato stečevinu koju stekoše i ono što prištedješe nose preko Potoka vrba. Izaiáše 15:7 Czech BKR A protož zboží nachované a statky jejich odnesou ku potoku Arabim. Esajas 15:7 Danish Derfor slæber de Godset, de vandt, deres hengemte Ting over Vidjebækken. Jesaja 15:7 Dutch Staten Vertaling Daarom zullen zij den overvloed, dien zij vergaderd hebben, en hetgeen zij weggelegd hebben, aan de beek der wilgen voeren. Ézsaiás 15:7 Hungarian: Karoli Ezért a mit megmenthettek és jószágukat a fûzfáknak patakja mellé hordják. Jesaja 15:7 Esperanto Tial la abundajxon, kiun ili kolektis, kaj sian sxparitajxon ili transportas trans la riveron de la salikoj. JESAJA 15:7 Finnish: Bible (1776) Sillä ne tavarat, jotka he koonneet ovat, ja kansa, jonka he varustaneet ovat, viedään pajuojan ylitse. Ésaïe 15:7 French: Darby C'est pourquoi, les biens qu'ils ont acquis, et leur reserve, ils les portent au ruisseau des saules. Ésaïe 15:7 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi ils ramassent ce qui leur reste, Et ils transportent leurs biens au delà du torrent des saules. Ésaïe 15:7 French: Martin (1744) Il aura acquis des richesses en abondance, afin que ce qu'ils auront réservé soit porté dans la vallée des Arabes. Jesaja 15:7 German: Modernized Denn das Gut, das sie gesammelt, und das Volk, das sie gerüstet haben, führet man über den Weidenbach. Jesaja 15:7 German: Luther (1912) Denn das Gut, das sie gesammelt haben, und alles, was sie verwahrt haben, führt man über den Weidenbach. Jesaja 15:7 German: Textbibel (1899) Deshalb tragen sie die Habe, die sie erübrigt, und ihre Vorräte über den Weidenbach. Isaia 15:7 Italian: Riveduta Bible (1927) onde le ricchezze che hanno accumulate, le provvisioni che han tenute accumulate in serbo, essi le trasportano oltre il torrente de’ salici. Isaia 15:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciò, quello ch’egli avrà riserbato, e ciò che avranno riposto, sarà portato nella valle degli Arabi. YESAYA 15:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kelimpahan harta yang telah dikumpulkannya, dan barang yang telah ditaruhnya itu akan dibawa lari ke seberang sungai Ganda-rusa. Isaias 15:7 Latin: Vulgata Clementina Secundum magnitudinem operis, et visitatio eorum : ad torrentem Salicum ducent eos. Isaiah 15:7 Maori Na, ko a ratou mea maha, me a ratou mea i te rongoa, ka kawea e ratou ki te awa i nga wirou. Esaias 15:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Derfor bærer de det som de har samlet sammen, sitt opsparte gods, over Vidjebekken*. Isaías 15:7 Spanish: Reina Valera 1909 Por tanto las riquezas que habrán adquirido, y las que habrán reservado, llevaránlas al torrente de los sauces.Isaías 15:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Por lo cual lo que cada uno guardó, y sus riquezas sobre el arroyo de los sauces serán llevadas. Isaías 15:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eis a razão por que reuniram o que conseguiram salvar dos seus bens e o transportaram para além do ribeiro dos Salgueiros. Isaías 15:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pelo que a abundância que ajuntaram, e o que guardaram, para além do ribeiro dos salgueiros o levam. Isaia 15:7 Romanian: Cornilescu De aceea strîng ce le mai rămîne, şi îşi strămută averile dincolo de pîrîul sălciilor Исаия 15:7 Russian: Synodal Translation (1876) Поэтому они остатки стяжания и, что сбережено ими, переносят за реку Аравийскую. Исаия 15:7 Russian koi8r Поэтому они остатки стяжания и, что сбережено ими, переносят за реку Аравийскую.[] Jesaja 15:7 Swedish (1917) Återstoden av sitt förvärv, sitt sparda gods, bär man därför nu bort över Pilträdsbäcken. Isaiah 15:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya't ang kasaganaan na kanilang tinamo, at ang kanilang tinipon, ay kanilang dadalhin sa mga batis ng mga kahoy na sauce. อิสยาห์ 15:7 Thai: from KJV เพราะฉะนั้นทรัพย์สินซึ่งเขาเก็บได้ และที่เขาสะสมไว้ เขาจะขนเอาไปข้ามลำธารต้นไค้ Yeşaya 15:7 Turkish Bu yüzden halk kazanıp biriktirdiği ne varsa, Kavak Vadisi üzerinden taşıyacak. EÂ-sai 15:7 Vietnamese (1934) Vậy nên, những của cải đã được, và những đồ báu đã chứa, họ đều mang sang khe liêu. |