| King James BibleAnd the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them . 
 Darby Bible Translation
 And the strong shall be for tow, and his work a spark; and  they shall both burn together, and there shall be none to  quench [them]. 
 English Revised Version
 And the strong shall be as tow, and his work as a spark; and they shall both burn together, and none shall quench them. 
 World English Bible
 The strong will be like tinder, and his work like a spark. They will both burn together, and no one will quench them." 
 Young's Literal Translation
  And the strong hath been for tow, And his work for a spark, And burned have both of them together, And there is none quenching! Isaia 1:31 AlbanianNjeriu i fortë do të jetë si kallamishtet dhe vepra e tij si një shkëndijë; do të digjen të dy bashkë dhe askush nuk do t'i shuajë".
 Dyr Ieseien 1:31 BavarianAft werd dyr Starche ayn Hadern und sein Werch ayn Gan; und all Zwai verbrinnend, und niemdd kan s löschn.
 Исая 1:31 BulgarianИ силният ще бъде като кълчища, И делото му като искра; И то ще изгори заедно с него, Без да има кой да ги гаси.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)有權勢的必如麻瓤,他的工作好像火星,都要一同焚毀,無人撲滅。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)有权势的必如麻瓤,他的工作好像火星,都要一同焚毁,无人扑灭。
 以 賽 亞 書 1:31 Chinese Bible: Union (Traditional)有 權 勢 的 必 如 麻 瓤 ; 他 的 工 作 好 像 火 星 , 都 要 一 同 焚 燬 , 無 人 撲 滅 。
 以 賽 亞 書 1:31 Chinese Bible: Union (Simplified)有 权 势 的 必 如 麻 瓤 ; 他 的 工 作 好 像 火 星 , 都 要 一 同 焚 毁 , 无 人 扑 灭 。
 Isaiah 1:31 Croatian BibleJunak će biti kučina, a iskra djelo njegovo, zajedno će izgorjeti, a nikoga da ugasi.
 Izaiáše 1:31 Czech BKRI bude nejsilnější jako koudel, a učinitel jeho jako jiskra; i bude to obé hořeti spolu, a nebude žádného, ješto by uhasiti mohl.
 Esajas 1:31 DanishDen stærke bliver til Blaar, hans Værk til en Gnist; begge brænder med hinanden, og ingen slukker.
 Jesaja 1:31 Dutch Staten VertalingEn de sterke zal wezen tot grof vlas, en zijn werkmeester tot een vonk, en zij zullen beiden te zamen branden, en er zal geen uitblusser wezen.
 Ézsaiás 1:31 Hungarian: KaroliÉs csepüvé lesz az erõs, és munkája szikrává: mindketten égni fognak, és oltójok nem lészen.
 Jesaja 1:31 EsperantoKaj la fortulo farigxos kiel stupo, kaj lia laboro kiel fajrero; kaj ambaux brulos, kaj neniu estingos.
 JESAJA  1:31 Finnish: Bible (1776)Ja väkevä tulee niinkuin rohdin, ja hänen tekonsa niinkuin kipinä. Ja he sytytetään ynnä molemmat, jota ei kenkään sammuta.
Ésaïe 1:31 French: DarbyEt le fort sera de l'etoupe, et son oeuvre une etincelle, et tous deux bruleront ensemble, et il n'y a personne qui eteigne.
 Ésaïe 1:31 French: Louis Segond (1910)L'homme fort sera comme de l'étoupe, Et son oeuvre comme une étincelle; Ils brûleront l'un et l'autre ensemble, Et il n'y aura personne pour éteindre.
 Ésaïe 1:31 French: Martin (1744)Et le fort sera de l'étoupe, et son œuvre une étincelle; et tous deux brûleront ensemble, et il n'y aura personne qui éteigne [le feu].
 Jesaja 1:31 German: Modernizedwenn der Schutz wird sein wie Werg und sein Tun wie ein Funke, und beides miteinander angezündet werde, daß niemand lösche.
 Jesaja 1:31 German: Luther (1912)wenn der Gewaltige wird sein wie Werg und sein Tun wie ein Funke und beides miteinander angezündet wird, daß niemand lösche.
 Jesaja 1:31 German: Textbibel (1899)und die Mächtigen sollen zu Werg werden und ihr Werk zu Funken,  und beide zusammen sollen verbrennen, ohne daß jemand löscht.
 Isaia 1:31 Italian: Riveduta Bible (1927)L’uomo forte sarà come stoppa, e l’opera sua come una favilla; ambedue bruceranno assieme, e non vi sarà chi spenga.
 Isaia 1:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E il forte diventerà stoppa, e l’opera sua favilla; e amendue saranno arsi insieme, e non vi sarà niuno che spenga il fuoco.
 YESAYA 1:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Pada masa itu orang kuat akan seperti jerami dan perbuatannya seperti bunga api, keduanya akan hangus bersama-sama, sehingga seorangpun tiada yang dapat memadamkannya.
 Isaias 1:31 Latin: Vulgata ClementinaEt erit fortitudo vestra ut favilla stuppæ, et opus vestrum quasi scintilla, et succendetur utrumque simul, et non erit qui extinguat.
 Isaiah 1:31 MaoriA hei muka te mea kaha, hei korakora ano tana mahi; na ka ngiha ngatahi raua, kahore hoki he tangata hei tinei.
 Esaias 1:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og den sterke skal bli til stry, og hans gjerning til en gnist, og de skal brenne begge tilsammen, og der er ingen som slukker.
Isaías 1:31 Spanish: Reina Valera 1909Y el fuerte será como estopa, y lo que hizo como centella; y ambos serán encendidos juntamente, y no habrá quien apague.
 Isaías 1:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y el ídolo  fuerte será como estopa, y el que lo hizo como centella; y ambos serán encendidos juntamente, y no habrá  quien apague.
 Isaías 1:31 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaO homem forte se tornará em estopa, e a sua obra como uma fagulha; ambos arderão juntamente, e não haverá quem apague o fogo!”
 Isaías 1:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaE o forte se tornará em estopa, e a sua obra em faísca; e ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.
 Isaia 1:31 Romanian: CornilescuOmul tare va fi ca un cîlţ, şi lucrarea lui ca o scînteie; amîndoi vor arde împreună, şi nimeni nu -i va stinge.
 Исаия 1:31 Russian: Synodal Translation (1876)И сильный будет отрепьем, и дело его – искрою; и будут гореть вместе, – и никто непотушит.
 Исаия 1:31 Russian koi8rИ сильный будет отрепьем, и дело его--искрою; и будут гореть вместе, --и никто не потушит.[]
 Jesaja 1:31 Swedish (1917)Och de väldige skola varda såsom blår, och deras verk såsom en gnista, och de skola tillsammans brinna, och ingen skall kunna släcka.
 Isaiah 1:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At ang malakas ay magiging parang taling estopa, at ang kaniyang gawa ay parang alipato; at kapuwa sila magliliyab, at walang papatay sa apoy.
 อิสยาห์ 1:31 Thai: from KJVและผู้ที่แข็งแรงจะกลายเป็นใยป่าน และผู้ประกอบมันขึ้นจะเป็นเหมือนประกายไฟ และทั้งสองจะไหม้เสียด้วยกัน ไม่มีผู้ใดดับได้
 Yeşaya 1:31 TurkishGüçlü adamlarınız kıtık gibi,
 Yaptıkları işler kıvılcım gibi olacak;
 İkisi birlikte yanacak ve söndüren olmayacak.››
 EÂ-sai 1:31 Vietnamese (1934)Người mạnh sẽ như bã gai, việc làm của nó như đóm lửa; cả hai sẽ cùng nhau cháy, chẳng có ai giập tắt.
 |