King James BibleHow is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
Darby Bible TranslationHow is the faithful city become a harlot! It was full of judgment; righteousness used to lodge in it, but now murderers.
English Revised VersionHow is the faithful city become an harlot! she that was full of judgment! righteousness lodged in her, but now murderers.
World English BibleHow the faithful city has become a prostitute! She was full of justice; righteousness lodged in her, but now murderers.
Young's Literal Translation How hath a faithful city become a harlot? I have filled it with judgment, Righteousness lodgeth in it -- now murderers. Isaia 1:21 Albanian Si bëhet që qyteti besnik është shndërruar në një prostitutë? Ishte plot ndershmëri, drejtësia qëndronte në të, por tani aty banojnë vrasësit. Dyr Ieseien 1:21 Bavarian Ja, ayn Huer ist s wordn, de treue Stat! Iewet +galt daadl s Recht non öbbs; weilete dyrhaim war s daadl. Ietz aber seind d +Mörder obnauf! Исая 1:21 Bulgarian Как стана блудница верният град, Който беше пълен с правосъдие! Правда обитаваше в него, а сега- убийци. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 可嘆忠信的城變為妓女!從前充滿了公平,公義居在其中,現今卻有凶手居住!现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 可叹忠信的城变为妓女!从前充满了公平,公义居在其中,现今却有凶手居住! 以 賽 亞 書 1:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 可 歎 , 忠 信 的 城 變 為 妓 女 ! 從 前 充 滿 了 公 平 , 公 義 居 在 其 中 , 現 今 卻 有 兇 手 居 住 。 以 賽 亞 書 1:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 可 叹 , 忠 信 的 城 变 为 妓 女 ! 从 前 充 满 了 公 平 , 公 义 居 在 其 中 , 现 今 却 有 凶 手 居 住 。 Isaiah 1:21 Croatian Bible Kako li posta bludnicom tvrđa vjerna? Bješe puna pravičnosti, pravda u njoj stolovala, a sad - ubojice. Izaiáše 1:21 Czech BKR Jak tě nevěstkou učiněno to město věrné, plné soudu! Spravedlnost přebývala v něm, nyní pak vražedlníci. Esajas 1:21 Danish At den skulde ende som Skøge, den trofaste By, Zion, saa fuld af Ret, Retfærdigheds Hjem — men nu er der Mordere. Jesaja 1:21 Dutch Staten Vertaling Hoe is de getrouwe stad tot een hoer geworden! Zij was vol recht, gerechtigheid herbergde daarin, maar nu doodslagers. Ézsaiás 1:21 Hungarian: Karoli Mint lett paráznává a hív város! teljes vala jogossággal, igazság lakozott benne, és most gyilkosok! Jesaja 1:21 Esperanto Kiamaniere la fidela urbo farigxis malcxastulino! gxi estis plena de justeco, virto en gxi logxis, sed nun mortigistoj. JESAJA 1:21 Finnish: Bible (1776) Kuinka se tapahtuu, että hurskas kaupunki on portoksi tullut? Hän oli täynnä oikeutta, vanhurskaus asui hänessä; mutta nyt murhaajat. Ésaïe 1:21 French: Darby Comment la ville fidele est-elle devenue une prostituee? Elle etait pleine de droiture; la justice habitait en elle, et maintenant, des meurtriers! Ésaïe 1:21 French: Louis Segond (1910) Quoi donc! la cité fidèle est devenue une prostituée! Elle était remplie d'équité, la justice y habitait, Et maintenant il y a des assassins! Ésaïe 1:21 French: Martin (1744) Comment s'est prostituée la cité fidèle? elle était pleine de droiture, et la justice logeait en elle, mais maintenant elle est pleine de meurtriers. Jesaja 1:21 German: Modernized Wie gehet das zu, daß die fromme Stadt zur Hure worden ist? Sie war voll Rechts, Gerechtigkeit wohnete drinnen, nun aber Mörder. Jesaja 1:21 German: Luther (1912) Wie geht das zu, daß die fromme Stadt zur Hure geworden ist? Sie war voll Rechts, Gerechtigkeit wohnte darin, nun aber Mörder. Jesaja 1:21 German: Textbibel (1899) Ach wie ist zur Hure geworden die treue Stadt, die von Recht erfüllt, eine Herberge der Gerechtigkeit war und nun - voll Mörder! Isaia 1:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Come mai la città fedele è ella divenuta una prostituta? Era piena di rettitudine, la giustizia dimorava in lei, ed ora è ricetto d’assassini! Isaia 1:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Come è la città fedele divenuta meretrice? ella era piena di dirittura; giustizia dimorava in essa; ma ora son tutti micidiali. YESAYA 1:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Aduh! bagaimana negeri yang setiawan itu sudah berubah menjadi sundal? bahwa dahulu ia penuh dengan perkara yang benar dan keadilan selalu menumpang di dalamnya, maka sekarang ia itu sarang pembunuh juga adanya. Isaias 1:21 Latin: Vulgata Clementina Quomodo facta est meretrix civitas fidelis, plena judicii ? justitia habitavit in ea, nunc autem homicidæ. Isaiah 1:21 Maori Aue! tona kairautanga o te pa pono! i ki nei ia i te whakawa! he nohoanga no te tika, inaianei ia no nga kaikohuru. Esaias 1:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hvor den er blitt til en horkvinne, den trofaste by, som var full av rett, hvor rettferd hadde hjemme, og nu - mordere! Isaías 1:21 Spanish: Reina Valera 1909 ¿Cómo te has tornado ramera, oh ciudad fiel? Llena estuvo de juicio, en ella habitó equidad; mas ahora, homicidas.Isaías 1:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ¿Cómo te has tornado ramera, oh ciudad fiel? Llena estuvo de juicio, en ella habitó la equidad; mas ahora, los homicidas. Isaías 1:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ai, ai, vede como a Cidade Fiel se tornou uma prostituta! Sião, onde antes prevalecia o direito e habitava a justiça, agora está cheia de assassinos! Isaías 1:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Como se fez prostituta a cidade fiel! ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas agora homicidas. Isaia 1:21 Romanian: Cornilescu Vai, cetatea aceea credincioasă, cum a ajuns o curvă! Era plină de judecată, dreptatea locuia în ea, şi acum e plină de ucigaşi! Исаия 1:21 Russian: Synodal Translation (1876) Как сделалась блудницею верная столица, исполненная правосудия! Правда обитала в ней, а теперь – убийцы. Исаия 1:21 Russian koi8r Как сделалась блудницею верная столица, исполненная правосудия! Правда обитала в ней, а теперь--убийцы.[] Jesaja 1:21 Swedish (1917) Huru har hon icke blivit en sköka, den trogna staden! Den var full av rätt, rättfärdighet bodde därinne, men nu bo där mördare. Isaiah 1:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ano't ang tapat na bayan ay naging tila patutot! noong una siya'y puspos ng kahatulan! katuwiran ay tumatahan sa kaniya, nguni't ngayo'y mga mamamatay tao. อิสยาห์ 1:21 Thai: from KJV เมืองที่สัตย์ซื่อกลายเป็นแพศยาเสียแล้วหนอ คือเธอที่เคยเปี่ยมด้วยความยุติธรรม ความชอบธรรมเคยพำนักอยู่ในเธอ แต่เดี๋ยวนี้ผู้กระทำฆาตกรรมพำนักอยู่ Yeşaya 1:21 Turkish Sadık kent nasıl da fahişe oldu! Adaletle doluydu, doğruluğun barınağıydı, Şimdiyse katillerle doldu. EÂ-sai 1:21 Vietnamese (1934) Ôi! thành trung nghĩa đã hóa ra kỵ nữ, nó vốn đầy sự chánh trực, giờ đầy những kẻ giết người! |