Hosea 9:17
King James Bible
My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.

Darby Bible Translation
My God hath rejected them, because they hearkened not unto him; and they shall be wanderers among the nations.

English Revised Version
My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.

World English Bible
My God will cast them away, because they did not listen to him; and they will be wanderers among the nations.

Young's Literal Translation
Reject them doth my God, Because they have not hearkened to Him, And they are wanderers among nations!

Osea 9:17 Albanian
Perëndia im do t'i hedhë poshtë, sepse nuk e kanë dëgjuar. Dhe ata do të shkojnë duke u endur midis kombeve.

Dyr Hosen 9:17 Bavarian
Mein Got haat s verstoessn, weil s nit auf iem glustert habnd; und wagln müessnd s ünter de Völker.

Осия 9:17 Bulgarian
Бог мой ще ги отхвърли Защото не Го послушаха; И ще бъдат скитници между народите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的神必棄絕他們,因為他們不聽從他,他們也必漂流在列國中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的神必弃绝他们,因为他们不听从他,他们也必漂流在列国中。

何 西 阿 書 9:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的   神 必 棄 絕 他 們 , 因 為 他 們 不 聽 從 他 ; 他 們 也 必 飄 流 在 列 國 中 。

何 西 阿 書 9:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的   神 必 弃 绝 他 们 , 因 为 他 们 不 听 从 他 ; 他 们 也 必 飘 流 在 列 国 中 。

Hosea 9:17 Croatian Bible
Odbacit će ih Bog moj jer ga nisu poslušali; i potucat će se među narodima.

Ozeáše 9:17 Czech BKR
Pohrdne jimi Bůh můj, nebo nechtí ho poslouchati, i budou tuláci mezi pohany.

Hoseas 9:17 Danish
Deres Gud vil forkaste dem, fordi de ej adlød ham; hjemløse bliver de blandt Folkene.

Hosea 9:17 Dutch Staten Vertaling
Mijn God zal ze verwerpen, omdat zij naar Hem niet horen; en zij zullen omzwervende zijn onder de heidenen.

Hóseás 9:17 Hungarian: Karoli
Elveti õket az én Istenem, mert nem hallgattak reá, és bujdosókká lesznek a pogányok között.

Hoŝea 9:17 Esperanto
Mia Dio ilin forpusxos, cxar ili ne auxskultis Lin; kaj ili vagados inter la nacioj.

HOOSEA 9:17 Finnish: Bible (1776)
Minun Jumalani on heittävä heidät pois, ettei he häntä kuulleet; ja heidän pitää pakanain seassa kulkiana vaeltaman.

Westminster Leningrad Codex
יִמְאָסֵ֣ם אֱלֹהַ֔י כִּ֛י לֹ֥א שָׁמְע֖וּ לֹ֑ו וְיִהְי֥וּ נֹדְדִ֖ים בַּגֹּויִֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
ימאסם אלהי כי לא שמעו לו ויהיו נדדים בגוים׃ ס

Osée 9:17 French: Darby
Mon Dieu les a rejetes, car ils ne l'ont pas ecoute, et ils seront errants parmi les nations.

Osée 9:17 French: Louis Segond (1910)
Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne l'ont pas écouté, Et ils seront errants parmi les nations.

Osée 9:17 French: Martin (1744)
Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne l'ont point écouté, et ils seront vagabonds parmi les nations.

Hosea 9:17 German: Modernized
Mein Gott wird sie verwerfen, darum, daß sie ihn nicht hören wollen, und müssen unter den Heiden in der Irre gehen.

Hosea 9:17 German: Luther (1912)
Mein Gott wird sie verwerfen, darum daß sie ihn nicht hören wollen; und sie müssen unter den Heiden in der Irre gehen.

Hosea 9:17 German: Textbibel (1899)
Mein Gott wird sie verwerfen; denn sie haben nicht auf ihn gehört: ruhelos sollen sie unter den Völkern werden!

Osea 9:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il mio Dio li rigetterà, perché non gli han dato ascolto; ed essi andranno errando fra le nazioni.

Osea 9:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’Iddio mio li sdegnerà, perciocchè non gli hanno ubbidito; e saranno vagabondi fra le genti.

HOSEA 9:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Allahku juga membuang mereka itu, karena tidak ada mereka itu mendengar akan Dia! sebab itu biarlah mereka itu mengembara di antara segala orang kafir.

Osee 9:17 Latin: Vulgata Clementina
Abjiciet eos Deus meus, quia non audierunt eum, et erunt vagi in nationibus.

Hosea 9:17 Maori
Ka paopao toku Atua ki a ratou, mo ratou kihai i rongo ki a ia: a ka waiho ratou hei kopikopiko i roto i nga tauiwi.

Hoseas 9:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Min Gud skal forkaste dem, fordi de ikke har hørt på ham, og de skal vanke om blandt folkene som flyktninger.

Oseas 9:17 Spanish: Reina Valera 1909
Mi Dios los desechará, porque ellos no le oyeron; y andarán errantes entre las gentes.

Oseas 9:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mi Dios los desechará, porque ellos no le oyeron; y andarán errantes entre los gentiles.

Oséias 9:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eis que meu Elohim, Deus, os rejeitará porque não lhe deram ouvidos; caminharão, pois, errantes e sem rumo entre as nações pagãs!

Oséias 9:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O meu Deus os rejeitará, porque não o ouviram; e errantes andarão entre as nações.   

Osea 9:17 Romanian: Cornilescu
Dumnezeul meu îi va lepăda, pentru că nu L-au ascultat: de aceea vor rătăci printre neamuri. -

Осия 9:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Отвергнет их Бог мой, потому что они не послушались Его, и будут скитальцами международами.

Осия 9:17 Russian koi8r
Отвергнет их Бог мой, потому что они не послушались Его, и будут скитальцами между народами.[]

Hosea 9:17 Swedish (1917)
Ja, min Gud skall förkasta dem, eftersom de icke ville höra honom; de skola bliva flyktingar bland hedningarna.

Hosea 9:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Itatakuwil sila ng aking Dios, sapagka't hindi nila dininig siya; at sila'y magiging mga gala sa gitna ng mga bansa.

โฮเชยา 9:17 Thai: from KJV
พระเจ้าของข้าพเจ้าจะเหวี่ยงเขาทิ้งไป เพราะเขาทั้งหลายมิได้เชื่อฟังพระองค์ เขาจะเป็นคนพเนจรอยู่ท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย

Hoşea 9:17 Turkish
Reddedecek Tanrım onları,
Çünkü O'nu dinlemediler,
Uluslar arasında dolaşıp duracaklar.

OÂ-seâ 9:17 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời ta sẽ bỏ chúng nó, vì chúng nó không nghe Ngài; và chúng nó sẽ đi dông dài trong các nước.

Hosea 9:16
Top of Page
Top of Page