Hebrews 7:7
King James Bible
And without all contradiction the less is blessed of the better.

Darby Bible Translation
But beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.

English Revised Version
But without any dispute the less is blessed of the better.

World English Bible
But without any dispute the lesser is blessed by the greater.

Young's Literal Translation
and apart from all controversy, the less by the better is blessed --

Hebrenjve 7:7 Albanian
Dhe s'ka kundërshtim se më i vogli bekohet nga më i madhi.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:7 Armenian (Western): NT
Իսկ առանց որեւէ հակաճառութեան՝ կրտսե՛րը կ՚օրհնուի գերադասէն:

Hebraicoetara. 7:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta contradictioneric batre gabe chipién dena guehién denaz benedicatzen da.

D Hebern 7:7 Bavarian
Dös ist diend +schoon klaar, däß dyr Minder von aynn Meerern gsögnt werd.

Евреи 7:7 Bulgarian
А безспорно по-долният се благославя от по-горния.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從來位分大的給位分小的祝福,這是駁不倒的理。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。

希 伯 來 書 7:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 來 位 分 大 的 給 位 分 小 的 祝 福 , 這 是 駁 不 倒 的 理 。

希 伯 來 書 7:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 来 位 分 大 的 给 位 分 小 的 祝 福 , 这 是 驳 不 倒 的 理 。

Poslanica Hebrejima 7:7 Croatian Bible
A posve je neprijeporno: veći blagoslivlja manjega.

Židům 7:7 Czech BKR
A jistě beze všeho odporu menší od většího požehnání béře.

Hebræerne 7:7 Danish
Men uden al Modsigelse er det den ringere, som velsignes af den ypperligere.

Hebreeën 7:7 Dutch Staten Vertaling
Nu, zonder enig tegenspreken, hetgeen minder is, wordt gezegend van hetgeen meerder is.

Zsidókhoz 7:7 Hungarian: Karoli
Pedig minden ellenmondás nélkül való, hogy a nagyobb áldja meg a kisebbet.

Al la hebreoj 7:7 Esperanto
Sed ekster cxia kontrauxparolo, la malpli granda ricevas benon de la pli granda.

Kirje heprealaisille 7:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta ei yksikään sitä kiellä, että vähempi siunataan siltä, joka enempi on.

Nestle GNT 1904
χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.

Westcott and Hort 1881
χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας, τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.

Greek Orthodox Church 1904
χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.

Tischendorf 8th Edition
χωρίς δέ πᾶς ἀντιλογία ὁ ἐλάσσων ὑπό ὁ κρείττων εὐλογέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας, τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.

Stephanus Textus Receptus 1550
χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται

Hébreux 7:7 French: Darby
Or, sans contredit, le moindre est beni par celui qui est plus excellent.

Hébreux 7:7 French: Louis Segond (1910)
Or c'est sans contredit l'inférieur qui est béni par le supérieur.

Hébreux 7:7 French: Martin (1744)
Or sans contredit, celui qui est le moindre est béni par celui qui est le plus grand.

Hebraeer 7:7 German: Modernized
Nun ist's ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird.

Hebraeer 7:7 German: Luther (1912)
Nun ist's ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird;

Hebraeer 7:7 German: Textbibel (1899)
Es steht aber ohne Widerspruch fest, daß das geringere von dem höheren gesegnet wird.

Ebrei 7:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ora, senza contraddizione, l’inferiore è benedetto dal superiore;

Ebrei 7:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, fuor d’ogni contradizione, ciò che è minore è benedetto da ciò che è più eccellente.

IBRANI 7:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi sekali-kali tiada dapat dibantahi bahwa orang yang kurang itu diberkati oleh orang yang lebih.

Hebrews 7:7 Kabyle: NT
Mbla ccekk win yețbaraken yugar win yețțubarken.

Hebraeos 7:7 Latin: Vulgata Clementina
Sine ulla autem contradictione, quod minus est, a meliore benedicitur.

Hebrews 7:7 Maori
E kore rawa ia tenei e taea te whakateka, ara ko te mea iti e manaakitia ana e te mea nui.

Hebreerne 7:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men uten all motsigelse er det den ringere som velsignes av den høiere.

Hebreos 7:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.

Hebreos 7:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.

Hebreus 7:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Evidentemente, não pode haver qualquer dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.

Hebreus 7:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.   

Evrei 7:7 Romanian: Cornilescu
Dar fără îndoială că cel mai mic este binecuvîntat de cel mai mare.

К Евреям 7:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.

К Евреям 7:7 Russian koi8r
Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.

Hebrews 7:7 Shuar New Testament
Imiß nekas MirkisetΘk Apraßma nankaamas Pßantin asa Apraßman shiir awajsamiayi.

Hebreerbrevet 7:7 Swedish (1917)
Nu lär ingen kunna neka att det plägar vara den ringare som mottager välsignelse av den som står högre.

Waebrania 7:7 Swahili NT
Hakuna mashaka hata kidogo kwamba anayebariki ni mkuu zaidi kuliko yule anayebarikiwa.

Hebreo 7:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't walang anomang pagtatalo ang mababa ay pinagpapala ng mataas.

ฮีบรู 7:7 Thai: from KJV
สิ่งที่ค้านไม่ได้ คือผู้น้อยต้องรับพรจากผู้ใหญ่

İbraniler 7:7 Turkish
Hiç kuşkusuz, kutsayan kutsanandan üstündür.

Евреи 7:7 Ukrainian: NT
Без усякого ж перечення менше від більшого благословляєть ся.

Hebrews 7:7 Uma New Testament
Pai' monoa' ta'inca, tauna to ragane' tepahi'ara' tuwu' -na ngkai topegane'. Jadi', Melkisedek meliu kabohe tuwu' -na ngkai Abraham.

Heâ-bô-rô 7:7 Vietnamese (1934)
Vả, người bực cao chúc phước cho kẻ bực thấp, ấy là điều không cãi được.

Hebrews 7:6
Top of Page
Top of Page