Hebrews 7:4
King James Bible
Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

Darby Bible Translation
Now consider how great this [personage] was, to whom [even] the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.

English Revised Version
Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.

World English Bible
Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best spoils.

Young's Literal Translation
And see how great this one is, to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,

Hebrenjve 7:4 Albanian
Merrni me mend, pra, sa i madh ishte ky, të cilit Abrahami i dha të dhjetën e plaçkës.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:4 Armenian (Western): NT
Ուրեմն տեսէ՛ք թէ ի՜նչ մեծ մէկն էր ան՝ որուն Աբրահամ նահապետն ալ տուաւ աւարին տասանորդը:

Hebraicoetara. 7:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Considera eçaçue bada cein handi eguin içan den haur, ceini Abraham patriarchac despuilletaco hamarrena-ere eman baitzieçón.

D Hebern 7:4 Bavarian
Dös mueß y schoon ayn +ganz ayn Groosser gwösn sein, wenn iem sogar dyr Abryham, dyr Örtzvater, önn Zehet von dyr böstn Beuttn gaab!

Евреи 7:4 Bulgarian
А помислете, колко велик беше тоя човек, комуто патриарх Авраам даде и десетък от най-добрата плячка.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們想一想,先祖亞伯拉罕將自己所擄來上等之物取十分之一給他,這人是何等尊貴呢!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们想一想,先祖亚伯拉罕将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢!

希 伯 來 書 7:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 想 一 想 , 先 祖 亞 伯 拉 罕 將 自 己 所 擄 來 上 等 之 物 取 十 分 之 一 給 他 , 這 人 是 何 等 尊 貴 呢 !

希 伯 來 書 7:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 想 一 想 , 先 祖 亚 伯 拉 罕 将 自 己 所 掳 来 上 等 之 物 取 十 分 之 一 给 他 , 这 人 是 何 等 尊 贵 呢 !

Poslanica Hebrejima 7:4 Croatian Bible
Pa promotrite koliki li je taj komu Abraham, rodozačetnik, dade desetinu od najboljega.

Židům 7:4 Czech BKR
Pohleďtež tedy, kteraký ten byl, jemuž i desátky z kořistí dal Abraham patriarcha.

Hebræerne 7:4 Danish
Ser dog, hvor stor denne er, hvem endog Patriarken Abraham gav Tiende af Byttet.

Hebreeën 7:4 Dutch Staten Vertaling
Aanmerkt nu, hoe groot deze geweest zij, aan denwelken ook Abraham, de patriarch, tienden gegeven heeft uit den buit.

Zsidókhoz 7:4 Hungarian: Karoli
Nézzétek meg pedig, mily nagy ez, a kinek a zsákmányból tizedet is adott Ábrahám, a pátriárka;

Al la hebreoj 7:4 Esperanto
Nun pripensu, kiel granda estis cxi tiu, al kiu la patriarko Abraham donis dekonon el la akirajxoj.

Kirje heprealaisille 7:4 Finnish: Bible (1776)
Mutta katsokaat, kuinka suuri tämä on, jolle Abraham patriarkka saaliista kymmenykset antoi.

Nestle GNT 1904
Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.

Westcott and Hort 1881
Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος ᾧ [καὶ] δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.

RP Byzantine Majority Text 2005
Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ καὶ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.

Greek Orthodox Church 1904
Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ καὶ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.

Tischendorf 8th Edition
θεωρέω δέ πηλίκος οὗτος ὅς καί δεκάτη Ἀβραάμ δίδωμι ἐκ ὁ ἀκροθίνιον ὁ πατριάρχης

Scrivener's Textus Receptus 1894
Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ καὶ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.

Stephanus Textus Receptus 1550
Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος ᾧ καὶ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης

Hébreux 7:4 French: Darby
Mais considerez combien grand etait celui à qui meme Abraham donna une dime du butin, lui le patriarche.

Hébreux 7:4 French: Louis Segond (1910)
Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.

Hébreux 7:4 French: Martin (1744)
Or considérez combien grand était celui à qui même Abraham le Patriarche donna la dîme du butin.

Hebraeer 7:4 German: Modernized
Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute!

Hebraeer 7:4 German: Luther (1912)
Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute!

Hebraeer 7:4 German: Textbibel (1899)
Schauet doch, wie groß dieser ist, dem selbst Abraham der Patriarch den Zehnten von den Kornfrüchten gab.

Ebrei 7:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or considerate quanto grande fosse colui al quale Abramo, il patriarca, dette la decima del meglio della preda.

Ebrei 7:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, considerate quanto grande fu costui, al quale Abrahamo il patriarca diede la decima delle spoglie.

IBRANI 7:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Perhatikanlah olehmu betapa besarnya orang itu yang kepadanya Ibrahim, nenek moyang kita, sudah memberi sepuluh esa daripada segala rampasannya.

Hebrews 7:4 Kabyle: NT
Walit acḥal meqqeṛ ccan n win iwumi yefka Sidna Ibṛahim leɛcuṛ seg wayen i d-yerbeḥ deg umenɣi.

Hebraeos 7:4 Latin: Vulgata Clementina
Intuemini autem quantus sit hic, cui et decimas dedit de præcipuis Abraham patriarcha.

Hebrews 7:4 Maori
Na, whakaaroa te nui o tenei tangata i hoatu nei ki a ia e te tupuna nui, e Aperahama, nga whakatekau o nga taonga parakete.

Hebreerne 7:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og se, hvor stor han er, denne som Abraham, patriarken, endog gav tiende av byttet!

Hebreos 7:4 Spanish: Reina Valera 1909
Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.

Hebreos 7:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mirad, pues, cuán grande sea éste, al cual aun Abraham el patriarca haya dado la décima parte de los despojos.

Hebreus 7:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Considerai, portanto, como era grande esse homem a quem até mesmo o patriarca Abraão entregou todo o dízimo dos despojos!

Hebreus 7:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.   

Evrei 7:4 Romanian: Cornilescu
Vedeţi bine dar cît de mare a fost el, dacă pînă şi patriarhul Avraam i -a dat zeciuială din prada de război!

К Евреям 7:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.

К Евреям 7:4 Russian koi8r
Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.

Hebrews 7:4 Shuar New Testament
MirkisetΘk Timiß uuntauya nu Enentßimprata. Ii uuntri Apraßmsha nupetmakar kuit jukimiun tias akantuk susamiayi.

Hebreerbrevet 7:4 Swedish (1917)
Och sen nu huru stor han är, denne åt vilken vår stamfader Abraham gav tionde av det förnämsta bytet.

Waebrania 7:4 Swahili NT
Basi, mwaona jinsi mtu huyu alivyokuwa maarufu. Baba Abrahamu alimpa sehemu moja ya kumi ya vitu vyote alivyoteka vitani.

Hebreo 7:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nilaynilayin nga ninyo kung gaano ang kadakilaan ng taong ito, na binigyan ni Abraham, na patriarka, ng ikasangpung bahagi ng mga pinakamagagaling na samsam.

ฮีบรู 7:4 Thai: from KJV
แล้วจงคิดดูเถิด ท่านผู้นี้ยิ่งใหญ่เพียงไร ที่อับราฮัมผู้เป็นต้นตระกูลของเรานั้น ยังได้ชักหนึ่งในสิบแห่งของริบนั้นมาถวายแก่ท่าน

İbraniler 7:4 Turkish
Bakın, büyük ata İbrahimin ganimetten ondalık verdiği bu adam ne kadar büyüktür!

Евреи 7:4 Ukrainian: NT
Дивіте ся ж, який великий той, кому і десятину дав Авраам патриярх із вибраного.

Hebrews 7:4 Uma New Testament
Jadi', hi tutura tohe'i tahilo kabohe tuwu' -na Melkisedek. Ane Abraham, bohe moto wo'o-hawo tuwu' -na, apa' hi'a to rapotuama hawe'ea to Yahudi. Aga nau' wae, Abraham mpobila' -i Melkisedek pai' nawai' -i hampobagiahampulu' ngkai rewa to narata hi rala panga'ea.

Heâ-bô-rô 7:4 Vietnamese (1934)
Hãy nghĩ xem, chính tiên tổ là Áp-ra-ham đã lấy một phần mười trong những vật rất tốt của mình chiếm được mà dâng cho vua, thì vua tôn trọng là dường nào.

Hebrews 7:3
Top of Page
Top of Page