King James BibleWho through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Darby Bible Translationwho by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths,
English Revised Versionwho through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
World English Biblewho, through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Young's Literal Translation who through faith did subdue kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped mouths of lions, Hebrenjve 11:33 Albanian të cilët, me anë të fesë nënshtruan mbretërira, realizuan drejtësinë, arritën ato që u premtuan, ua zunë grykën luanëve, ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:33 Armenian (Western): NT որոնք հաւատքո՛վ պայքարեցան թագաւորութիւններու դէմ, արդարութիւն գործեցին, խոստումներու հասան, առիւծներու երախներ գոցեցին, Hebraicoetara. 11:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ceinéc fedez combatitu vkan baitituzte resumác, fedez eguin vkan duté iustitia obtenitu vkan dituzte promessac, boçatu lehoinén ahoac, D Hebern 11:33 Bavarian Weil s gaglaaubnd, bezwangend s Künigreicher, gsorgnd für Gerechtigkeit, gakriegnd Verhaissungen erfüllt, gstopfend yn Leebn önn Rachn, Евреи 11:33 Bulgarian които с вяра побеждаваха царства, раздаваха правда, получаваха обещания, затуляха устата на лъвове, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們因著信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵了獅子的口,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口, 希 伯 來 書 11:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 因 著 信 , 制 伏 了 敵 國 , 行 了 公 義 , 得 了 應 許 , 堵 了 獅 子 的 口 , 希 伯 來 書 11:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 因 着 信 , 制 伏 了 敌 国 , 行 了 公 义 , 得 了 应 许 , 堵 了 狮 子 的 口 , Poslanica Hebrejima 11:33 Croatian Bible koji su po vjeri osvojili kraljevstva, odjelotvorili pravednost, zadobili obećano, začepili ralje lavovima, Židům 11:33 Czech BKR Kteříž skrze víru vybojovávali království, činili spravedlnost, docházeli zaslíbení, zacpávali ústa lvům, Hebræerne 11:33 Danish som ved Tro overvandt Riger, øvede Retfærdighed, opnaaede Forjættelser, stoppede Løvers Mund, Hebreeën 11:33 Dutch Staten Vertaling Welken door het geloof koninkrijken hebben overwonnen, gerechtigheid geoefend, de beloftenissen verkregen, de muilen der leeuwen toegestopt; Zsidókhoz 11:33 Hungarian: Karoli A kik hit által országokat gyõztek le, igazságot cselekedtek, az ígéreteket elnyerték, az oroszlánok száját betömték. Al la hebreoj 11:33 Esperanto kiuj pere de fido venkis regnojn, plenumis justecon, atingis promesojn, fermis la busxojn de leonoj, Kirje heprealaisille 11:33 Finnish: Bible (1776) Jotka uskon kautta ovat valtakunnat voittaneet, tehneet vanhurskautta, saaneet lupaukset, tukkineet jalopeurain suut, Nestle GNT 1904 οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, ἠργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,Westcott and Hort 1881 οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, ἠργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων, Westcott and Hort / [NA27 variants] οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, ἠργάσαντο / εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων, RP Byzantine Majority Text 2005 οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων, Greek Orthodox Church 1904 οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων, Tischendorf 8th Edition ὅς διά πίστις καταγωνίζομαι βασιλεία ἐργάζομαι δικαιοσύνη ἐπιτυγχάνω ἐπαγγελία φράσσω στόμα λέων Scrivener's Textus Receptus 1894 οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων, Stephanus Textus Receptus 1550 οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας εἰργάσαντο δικαιοσύνην ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν ἔφραξαν στόματα λεόντων Hébreux 11:33 French: Darby par la foi subjuguerent des royaumes, accomplirent la justice, obtinrent les choses promises, fermerent la gueule des lions, Hébreux 11:33 French: Louis Segond (1910) qui, par la foi, vainquirent des royaumes, exercèrent la justice, obtinrent des promesses, fermèrent la gueule des lions, Hébreux 11:33 French: Martin (1744) Qui par la foi ont combattu les Royaumes, ont exercé la justice, ont obtenu [l'effet] des promesses, ont fermé les gueules des lions, Hebraeer 11:33 German: Modernized welche haben durch den Glauben Königreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirket, die Verheißung erlanget, der Löwen Rachen verstopfet, Hebraeer 11:33 German: Luther (1912) welche haben durch den Glauben Königreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirkt, Verheißungen erlangt, der Löwen Rachen verstopft, Hebraeer 11:33 German: Textbibel (1899) die durch Glauben Königreiche besiegt, Gerechtigkeit vollbracht, Verheißungen erlangt, Löwenrachen verschlossen, Ebrei 11:33 Italian: Riveduta Bible (1927) i quali per fede vinsero regni, operarono giustizia, ottennero adempimento di promesse, turaron le gole di leoni, Ebrei 11:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) I quali per fede vinsero regni, operarono giustizia, ottennero promesse, turarono le gole de’ leoni, IBRANI 11:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) maka dari sebab iman juga mereka itu sudah menewaskan beberapa kerajaan, melakukan perbuatan yang benar, beroleh segala perjanjian, menutup mulut singa, Hebrews 11:33 Kabyle: NT Wid i grebḥen deg umenɣi tigeldiwin nniḍen s liman, xedmen anagar lḥeqq, țțunefkent-asen-d lemɛahdat, zemmemen imawen n yizmawen, Hebraeos 11:33 Latin: Vulgata Clementina qui per fidem vicerunt regna, operati sunt justitiam, adepti sunt repromissiones, obturaverunt ora leonum, Hebrews 11:33 Maori Na te whakapono nei i hinga ai i a ratou nga rangatiratanga, i mahia ai e ratou te tika, i whiwhi ai ratou ki nga mea i whakaaria mai i mua, i tutakina ai e ratou nga waha o nga raiona, Hebreerne 11:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) som ved tro seiret over kongeriker, håndhevde rettferdighet, fikk løfter opfylt, stoppet gapet på løver, Hebreos 11:33 Spanish: Reina Valera 1909 Que por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de leones,Hebreos 11:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 que por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de los leones, Hebreus 11:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada os quais, por intermédio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, receberam o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões, Hebreus 11:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões, Evrei 11:33 Romanian: Cornilescu Prin credinţă au cucerit ei împărăţii, au făcut dreptate, au căpătat făgăduinţe, au astupat gurile leilor, К Евреям 11:33 Russian: Synodal Translation (1876) которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов, К Евреям 11:33 Russian koi8r которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов, Hebrews 11:33 Shuar New Testament Niisha Ashφ Y·san nekas Enentßimtuinia ßsar Yusa kakarmarin Niishßa Niishßa iniaktusarmiayi. Nuna T·ruiniak Chφkich Chφkich nunkanmaya aentsun nupetkarmiayi, nuisha pΘnker akupkarmiayi, tura Yussha ni timia N·nisan yainkiarmiayi. Uunt yawancha kajechu awajsarmiayi, Hebreerbrevet 11:33 Swedish (1917) om dessa som genom tron besegrade konungariken, övade rättfärdighet, fingo löften uppfyllda, tillstoppade lejons gap, Waebrania 11:33 Swahili NT Kwa imani hawa wote walipigana vita na wafalme, wakashinda. Walitenda mambo adili, wakapokea yale aliyoahidi Mungu. Walifunga vinywa vya simba, Hebreo 11:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na ang mga ito, sa pamamagitan ng pananampalataya'y nagsilupig ng mga kaharian, nagsigawa ng katuwiran, nangagtamo ng mga pangako, nangagtikom ng mga bibig ng mga leon, ฮีบรู 11:33 Thai: from KJV โดยความเชื่อ ท่านเหล่านั้นจึงได้มีชัยเหนืออาณาจักรต่างๆ ได้กระทำการชอบธรรม ได้รับพระสัญญา ได้ปิดปากสิงโต İbraniler 11:33 Turkish Bunlar iman sayesinde ülkeler ele geçirdiler, adaleti sağladılar, vaat edilenlere kavuştular, aslanların ağzını kapadılar. Евреи 11:33 Ukrainian: NT котрі вірою побивали царства, робили правду, одержували обітування, загороджували пащі левам, Hebrews 11:33 Uma New Testament Ngkai pepangala' -ra pai' alaa-na mpopengkoru-ra raja-raja, moparenta-ra hante kanoaa', mporata-ra to najanci-raka Alata'ala, mpo'ompo-ra nganga singa, Heâ-bô-rô 11:33 Vietnamese (1934) Những người đó bởi đức tin đã thắng được các nước, làm sự công bình, được những lời hứa, bịt mồm sư tử, |