King James BibleFor ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
Darby Bible TranslationFor ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.
English Revised VersionFor ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
World English BibleFor you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Young's Literal Translation for of patience ye have need, that the will of God having done, ye may receive the promise, Hebrenjve 10:36 Albanian Sepse ju keni nevojë për ngulm që mbasi, të bëni vullnetin e Perëndisë, të merrni gjërat e premtuara. ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:36 Armenian (Western): NT Որովհետեւ համբերութիւն պէտք է ձեզի, որպէսզի ստանաք խոստումը՝ գործադրած ըլլալով Աստուծոյ կամքը: Hebraicoetara. 10:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen patientia behar duçue, Iaincoaren vorondatea eguin duqueçuenean promessa recebi deçaçuençát. D Hebern 10:36 Bavarian Ausdauer ist s, wasß brauchtß, dyrmitß erfülln künntß, was dyr Herrgot will, und dyrmit empfangtß, was yr verhaissn haat. Евреи 10:36 Bulgarian Защото ви е нужно търпение, та, като извършите Божията воля, да получите обещаното. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們必須忍耐,使你們行完了神的旨意,就可以得著所應許的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们必须忍耐,使你们行完了神的旨意,就可以得着所应许的。 希 伯 來 書 10:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 必 須 忍 耐 , 使 你 們 行 完 了 神 的 旨 意 , 就 可 以 得 著 所 應 許 的 。 希 伯 來 書 10:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 必 须 忍 耐 , 使 你 们 行 完 了 神 的 旨 意 , 就 可 以 得 着 所 应 许 的 。 Poslanica Hebrejima 10:36 Croatian Bible Postojanosti vam uistinu treba da biste vršeći volju Božju zadobili obećano. Židům 10:36 Czech BKR Než potřebíť jest vám trpělivosti, abyste vůli Boží činíce, dosáhli zaslíbení. Hebræerne 10:36 Danish thi I have Udholdenhed nødig, for at I, naar I have gjort Guds Villie, kunne opnaa Forjættelsen. Hebreeën 10:36 Dutch Staten Vertaling Want gij hebt lijdzaamheid van node, opdat gij, den wil van God gedaan hebbende, de beloftenis moogt wegdragen; Zsidókhoz 10:36 Hungarian: Karoli Mert békességes tûrésre van szükségetek, hogy az Isten akaratát cselekedvén, elnyerjétek az ígéretet. Al la hebreoj 10:36 Esperanto CXar vi havas bezonon de pacienco, por ke, plenuminte la volon de Dio, vi ricevu la promeson. Kirje heprealaisille 10:36 Finnish: Bible (1776) Sillä kärsivällisyys on teille tarpeellinen, tehdäksenne Jumalan tahtoa, että te lupauksen saisitte. Nestle GNT 1904 ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν.Westcott and Hort 1881 ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν· Westcott and Hort / [NA27 variants] ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν· RP Byzantine Majority Text 2005 Ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν, ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν. Greek Orthodox Church 1904 ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν, ἵνα τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν. Tischendorf 8th Edition ὑπομονή γάρ ἔχω χρεία ἵνα ὁ θέλημα ὁ θεός ποιέω κομίζω ὁ ἐπαγγελία Scrivener's Textus Receptus 1894 ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν, ἵνα τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ποιήσαντες, κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν. Stephanus Textus Receptus 1550 ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν Hébreux 10:36 French: Darby Car vous avez besoin de patience, afin que, ayant fait la volonte de Dieu, vous receviez les choses promises. Hébreux 10:36 French: Louis Segond (1910) Car vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis. Hébreux 10:36 French: Martin (1744) Parce que vous avez besoin de patience, afin qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous receviez [l'effet de sa] promesse. Hebraeer 10:36 German: Modernized Geduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget. Hebraeer 10:36 German: Luther (1912) Geduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget. Hebraeer 10:36 German: Textbibel (1899) Ihr brauchet Ausdauer, um durch Erfüllung des göttlichen Willens die Verheißung davonzutragen: Ebrei 10:36 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché voi avete bisogno di costanza, affinché, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate quel che v’è promesso. Perché: Ebrei 10:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè voi avete bisogno di pazienza; acciocchè, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate la promessa. IBRANI 10:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena tekun yang wajib bagimu, supaya setelah sudah melakukan kehendak Allah, kamu boleh memegang perjanjian itu. Hebrews 10:36 Kabyle: NT Ilaq-awen aț-țesɛum ṣṣbeṛ iwakken aț-țxedmem lebɣi n Ṛebbi iwakken a wen-d-yefk ayen i wen yewɛed. Hebraeos 10:36 Latin: Vulgata Clementina Patientia enim vobis necessaria est : ut voluntatem Dei facientes, reportetis promissionem. Hebrews 10:36 Maori Ko te mea hoki hei matenuitanga ma koutou he manawanui; kia oti ai i a koutou te mahi ta te Atua i pai ai, e riro tonu ai i a koutou nga mea i whakaaria mai ra. Hebreerne 10:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For I trenger til tålmod, forat I, når I har gjort Guds vilje, kan opnå det som er lovt. Hebreos 10:36 Spanish: Reina Valera 1909 Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.Hebreos 10:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 porque la paciencia os es necesaria, para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa. Hebreus 10:36 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Em verdade vos afirmo que necessitais de perseverança, a fim de que, havendo cumprido a vontade de Deus, alcanceis plenamente o que Ele prometeu; Hebreus 10:36 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa. Evrei 10:36 Romanian: Cornilescu Căci aveţi nevoie de răbdare, ca, după ce aţi împlinit voia lui Dumnezeu, să puteţi căpăta ce v'a fost făgăduit. К Евреям 10:36 Russian: Synodal Translation (1876) Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию,получить обещанное; К Евреям 10:36 Russian koi8r Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное; Hebrews 10:36 Shuar New Testament Atumsha esetra Enentßimsarum Yus wakera nu T·rakrum Yus atumin amastinia nu wainkiattarme. Hebreerbrevet 10:36 Swedish (1917) I behöven nämligen ståndaktighet för att kunna göra Guds vilja och få vad utlovat är. Waebrania 10:36 Swahili NT Mnahitaji kuwa na uvumilivu, ili mweze kufanya anayotaka Mungu na kupokea kile alichoahidi. Hebreo 10:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't kayo'y nangangailangan ng pagtitiis, upang kung inyong magawa ang kalooban ng Dios, ay magsitanggap kayo ng pangako. ฮีบรู 10:36 Thai: from KJV ด้วยว่าท่านทั้งหลายต้องการความเพียร เพื่อว่าครั้นท่านกระทำให้น้ำพระทัยของพระเจ้าสำเร็จได้ ท่านจะได้รับตามคำทรงสัญญา İbraniler 10:36 Turkish Çünkü Tanrının isteğini yerine getirmek ve vaat edilene kavuşmak için dayanma gücüne ihtiyacınız vardır. Евреи 10:36 Ukrainian: NT Терпіннє бо вам треба мати, щоб, волю Божу вчинивши, прийняли обітуваннє. Hebrews 10:36 Uma New Testament Kana tida-koi mepangala' nau' ba napa-napa to jadi', tuku' ncuu-mi konoa Alata'ala, duu' -ni mporata to najanci-kokoi. Heâ-bô-rô 10:36 Vietnamese (1934) Vì anh em cần phải nhịn nhục, hầu cho khi đã làm theo ý muốn Ðức Chúa Trời rồi, thì được như lời đã hứa cho mình. |