King James BibleFor if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
Darby Bible TranslationFor where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,
English Revised VersionFor if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,
World English BibleFor if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Young's Literal Translation For we -- wilfully sinning after the receiving the full knowledge of the truth -- no more for sins doth there remain a sacrifice, Hebrenjve 10:26 Albanian Sepse, në qoftë se ne mëkatojmë me dashje mbasi kemi marrë dijeni të së vërtetës, nuk mbetet më asnjë flijim për mëkatet, ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:26 Armenian (Western): NT Արդարեւ եթէ կամովին մեղանչենք՝ ճշմարտութեան գիտակցութիւնը ստանալէ ետք, ա՛լ ուրիշ զոհ չի մնար մեղքերու համար, Hebraicoetara. 10:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen baldin iaquiara bekatu badaguigu eguiaren eçagutzea recebituz gueroztic, ezta guehiago sacrificioric bekatuacgatic guelditzen: D Hebern 10:26 Bavarian Denn wenn myr weiter muetwillig sünddnd, aft däß myr auf de Kenntniss von dyr Waaret kemmen seind, geit s für die Sünddn aau kain Opfer meer. Евреи 10:26 Bulgarian Защото, ако съгрешаваме самоволно, след като сме познали истината, не остава вече жертва за грехове, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了, 希 伯 來 書 10:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 我 們 得 知 真 道 以 後 , 若 故 意 犯 罪 , 贖 罪 的 祭 就 再 沒 有 了 ; 希 伯 來 書 10:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 我 们 得 知 真 道 以 後 , 若 故 意 犯 罪 , 赎 罪 的 祭 就 再 没 有 了 ; Poslanica Hebrejima 10:26 Croatian Bible Jer ako svojevoljno griješimo pošto primismo spoznanje istine, nema više žrtve za grijehe, Židům 10:26 Czech BKR Nebo jestliže bychom dobrovolně hřešili po přijetí známosti pravdy, nezůstávalo by již více oběti za hříchy, Hebræerne 10:26 Danish Thi Synde vi med Villie, efter at have modtaget Sandhedens Erkendelse, er der intet Offer mere tilbage for Synder, Hebreeën 10:26 Dutch Staten Vertaling Want zo wij willens zondigen, nadat wij de kennis der waarheid ontvangen hebben, zo blijft er geen slachtoffer meer over voor de zonden; Zsidókhoz 10:26 Hungarian: Karoli Mert ha szándékosan vétkezünk, az igazság megismerésére való eljutás után, akkor többé nincs bûnökért való áldozat, Al la hebreoj 10:26 Esperanto CXar se, ricevinte la scion de la vero, ni pekos memvole, jam ne restas ofero pro pekoj, Kirje heprealaisille 10:26 Finnish: Bible (1776) Sillä jos me ehdollamme sitte syntiä teemme, kuin me olemme totuuden tuntoon tulleet, niin ei meillä ole enään yhtään uhria syntein edestä, Nestle GNT 1904 Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,Westcott and Hort 1881 Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία, Westcott and Hort / [NA27 variants] Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία, RP Byzantine Majority Text 2005 Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία, Greek Orthodox Church 1904 Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία, Tischendorf 8th Edition ἑκουσίως γάρ ἁμαρτάνω ἡμᾶς μετά ὁ λαμβάνω ὁ ἐπίγνωσις ὁ ἀλήθεια οὐκέτι περί ἁμαρτία ἀπολείπω θυσία Scrivener's Textus Receptus 1894 Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία, Stephanus Textus Receptus 1550 Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία Hébreux 10:26 French: Darby Car si nous pechons volontairement apres avoir reçu la connaissance de la verite, il ne reste plus de sacrifice pour les peches, Hébreux 10:26 French: Louis Segond (1910) Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés, Hébreux 10:26 French: Martin (1744) Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés. Hebraeer 10:26 German: Modernized Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein ander Opfer mehr für die Sünden, Hebraeer 10:26 German: Luther (1912) Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein anderes Opfer mehr für die Sünden, Hebraeer 10:26 German: Textbibel (1899) Denn wenn wir mit Willen sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, so ist kein Opfer für Sünden mehr in Vorrat, Ebrei 10:26 Italian: Riveduta Bible (1927) Perché, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non resta più alcun sacrificio per i peccati; Ebrei 10:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, se noi pecchiamo volontariamente, dopo aver ricevuta la conoscenza della verità, ei non vi resta più sacrificio per i peccati; IBRANI 10:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena jikalau kita berbuat dosa dengan sengaja kemudian daripada kita telah beroleh pengenalan akan yang benar itu, maka tidak ada lagi korban karena dosa, Hebrews 10:26 Kabyle: NT Ma yella nețkemmil nețɛici di ddnub s lebɣi-nneɣ yili nukni nessen tideț, ur d-yeqqim ara wesfel ara ɣ-yekksen ddnub-nneɣ, Hebraeos 10:26 Latin: Vulgata Clementina Voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis, jam non relinquitur pro peccatis hostia, Hebrews 10:26 Maori Ki te hara hoki tatou i muri iho i to tatou whiwhinga ki te matauranga ki te pono, kahore atu hoki he patunga tapu i mahue mo nga hara; Hebreerne 10:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For synder vi med vilje efter å ha lært sannheten å kjenne, da er det ikke mere tilbake noget offer for synder, Hebreos 10:26 Spanish: Reina Valera 1909 Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,Hebreos 10:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por el pecado, Hebreus 10:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados, Hebreus 10:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados, Evrei 10:26 Romanian: Cornilescu Căci, dacă păcătuim cu voia, după ce am primit cunoştinţa adevărului, nu mai rămîne nici o jertfă pentru păcate, К Евреям 10:26 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи, К Евреям 10:26 Russian koi8r Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи, Hebrews 10:26 Shuar New Testament T·rasha shuar nekas chichaman nΘkayat wakeramurijiain tunaanum wekaakka Kristu jakamun nakitia asamtai Chφkich atsawai ni tunaarin Asakßtratniun. Hebreerbrevet 10:26 Swedish (1917) Ty om vi med berått mod synda, sedan vi hava undfått kunskapen om sanningen, så återstår icke mer något offer för våra synder, Waebrania 10:26 Swahili NT Maana, tukiendelea kutenda dhambi makusudi baada ya kufahamu ukweli, hakuna dhabihu iwezayo kutolewa tena kwa ajili ya kuondoa dhambi. Hebreo 10:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't kung ating sinasadya ang pagkakasala pagkatapos na ating matanggap ang pagkakilala sa katotohanan, ay wala nang haing natitira pa tungkol sa mga kasalanan, ฮีบรู 10:26 Thai: from KJV เมื่อเราได้รับความรู้เรื่องความจริงแล้ว แต่เรายังขืนทำผิดอีก เครื่องบูชาไถ่บาปก็จะไม่มีเหลืออยู่เลย İbraniler 10:26 Turkish Gerçeği öğrenip benimsedikten sonra, bile bile günah işlemeye devam edersek, günahlar için artık kurban kalmaz; geriye sadece yargının dehşetli beklenişi ve düşmanları yiyip bitirecek kızgın ateş kalır. Евреи 10:26 Ukrainian: NT Бо коли ми самохіть грішимо, прийнявши розум правди, то вже не зостаєть ся жертви за гріхи, Hebrews 10:26 Uma New Testament Neo' nibahaka pepangala' -ni ompi'. Apa' ane mpolia' ta'epe pai' ta'inca-mi kareba to makono to ngkai Pue' -e, pai' oti toe tatungkai' moto mposapuaka-i, uma-pi-hana ria pepue' ntani' -na to ma'ala mpohompo' jeko' -ta. Heâ-bô-rô 10:26 Vietnamese (1934) Vì nếu chúng ta đã nhận biết lẽ thật rồi, mà lại cố ý phạm tội, thì không còn có tế lễ chuộc tội nữa, |