Habakkuk 2:7
King James Bible
Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?

Darby Bible Translation
Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and they awake up that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?

English Revised Version
Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?

World English Bible
Won't your debtors rise up suddenly, and wake up those who make you tremble, and you will be their victim?

Young's Literal Translation
Do not thy usurers instantly rise up, And those shaking thee awake up, And thou hast been for a spoil to them?

Habakuku 2:7 Albanian
A nuk do të ngrihen vallë papritur kreditorët e tu dhe nuk do të zgjohen torturuesit e tu? Dhe ti do të bëhesh preja e tyre.

Dyr Häbykuck 2:7 Bavarian
Plitzlich steend de Gläubiger vor dir, und die kriegnd di eyn d Hand und säcklnd di gscheid aus.

Авакум 2:7 Bulgarian
Няма ли да станат внезапно ония, които ще те хапят чрез лихоимство, И да се подигнат ония, които ще те правят окаян, Та ти да им станеш за плячка?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
咬傷你的豈不忽然起來,擾害你的豈不興起,你就做他們的擄物嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
咬伤你的岂不忽然起来,扰害你的岂不兴起,你就做他们的掳物吗?

哈 巴 谷 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
咬 傷 你 的 豈 不 忽 然 起 來 , 擾 害 你 的 豈 不 興 起 , 你 就 作 他 們 的 擄 物 麼 ?

哈 巴 谷 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
咬 伤 你 的 岂 不 忽 然 起 来 , 扰 害 你 的 岂 不 兴 起 , 你 就 作 他 们 的 掳 物 麽 ?

Habakkuk 2:7 Croatian Bible
Neće li naglo ustat' vjerovnici tvoji, neće li se probuditi ljuti tvoji tlačitelji? Tada ćeš im plijen biti!

Abakuka 2:7 Czech BKR
Zdaliž nepovstanou rychle, kteříž by tě hryzli, a neprocítí, kteříž by tebou smýkali? A budeš u nich v ustavičném potlačení.

Habakkuk 2:7 Danish
Thi brat staar dine Skyldherrer op; de, som vil rykke dig, vaagner; da bliver du dem til Bytte.

Habakuk 2:7 Dutch Staten Vertaling
Zullen niet onvoorziens opstaan, die u bijten zullen, en ontwaken, die u zullen bewegen, en zult gij hun niet tot plundering worden?

Habakuk 2:7 Hungarian: Karoli
Avagy nem támadnak-é hirtelen, a kik téged mardossanak, és nem serkennek-é fel, a kik háborgassanak téged? És zsákmányul esel nékik.

Ĥabakuk 2:7 Esperanto
Subite ja levigxos viaj pikontoj kaj vekigxos viaj pusxontoj, kaj vi farigxos ilia rabatajxo.

HABAKUK 2:7 Finnish: Bible (1776)
Oo kuinka äkisti ne pitää tuleman, jotka sinua purevat, ja ne heräävät, jotka sinun syöksevät pois? ja sinun täytyy tulla heille saaliiksi.

Westminster Leningrad Codex
הֲלֹ֣וא פֶ֗תַע יָק֙וּמוּ֙ נֹשְׁכֶ֔יךָ וְיִקְצ֖וּ מְזַעְזְעֶ֑יךָ וְהָיִ֥יתָ לִמְשִׁסֹּ֖ות לָֽמֹו׃

WLC (Consonants Only)
הלוא פתע יקומו נשכיך ויקצו מזעזעיך והיית למשסות למו׃

Habacuc 2:7 French: Darby
Ne se leveront-ils pas subitement, ceux qui te mordront? et ne s'eveilleront-ils pas, ceux qui te tourmenteront? et tu seras leur proie.

Habacuc 2:7 French: Louis Segond (1910)
Tes créanciers ne se lèveront-ils pas soudain? Tes oppresseurs ne se réveilleront-ils pas? Et tu deviendras leur proie.

Habacuc 2:7 French: Martin (1744)
N'y en aura-t-il point qui tout incontinent s'élèveront pour te mordre? Et ne s'en réveillera-t-il point qui te feront courir çà et là, et à qui tu seras en pillage?

Habakuk 2:7 German: Modernized
O wie plötzlich werden aufwachen, die dich beißen, und erwachen, die dich wegstoßen! Und du mußt ihnen zuteil werden.

Habakuk 2:7 German: Luther (1912)
O wie plötzlich werden aufstehen die dich beißen, und erwachen, die dich wegstoßen! und du mußt ihnen zuteil werden.

Habakuk 2:7 German: Textbibel (1899)
Werden sich nicht plötzlich deine Gläubiger erheben, und deine Peiniger erwachen? Dann wirst du ihre Beute werden!

Abacuc 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
I tuoi creditori non si leveranno essi ad un tratto? I tuoi tormentatori non si desteranno essi? E tu diventerai loro preda.

Abacuc 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non si leveranno eglino di subito di quelli che ti morderanno? e non si desteranno eglino di quelli che ti scrolleranno, ed a cui tu sarai in preda?

HABAKUK 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bukankah sekonyong-konyong akan berbangkit segala orang piutangmu dan berjaga segala pengusikmu, lalu engkau dijarahi olehnya?

Habacuc 2:7 Latin: Vulgata Clementina
Numquid non repente consurgent qui mordeant te, et suscitabuntur lacerantes te, et eris in rapinam eis ?

Habakkuk 2:7 Maori
E kore ianei e maranga ohorere ake nga kaingau mou? e kore ianei e ara nga kaiwhakatoi i a koe, a ka waiho koe hei taonga parau ma ratou?

Habakuk 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Skal de ikke brått reise sig de som skal pine dig, og våkne op de som skal jage dig op, så du blir et rov for dem?

Habacuc 2:7 Spanish: Reina Valera 1909
¿No se levantarán de repente los que te han de morder, y se despertarán los que te han de quitar de tu lugar, y serás á ellos por rapiña?

Habacuc 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿No se levantarán de repente los que te han de morder, y se despertarán los que te han de quitar de tu lugar, y serás a ellos por rapiña?

Habacuque 2:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não se levantarão de repente os teus credores? Não despertarão os que te farão estremecer de medo? Então servirás de despojo para eles.

Habacuque 2:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não se levantarão de repente os teus credores? e não despertarão os que te farão tremer? Então lhes servirás tu de despojo.   

Habacuc 2:7 Romanian: Cornilescu
Nu se vor ridica deodată ceice te-au împrumutat? Nu se vor trezi asupritorii tăi, şi vei ajunge prada lor?

Аввакум 2:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Не восстанут ли внезапно те, которые будут терзатьтебя, и не поднимутся ли против тебя грабители, и ты достанешься им на расхищение?

Аввакум 2:7 Russian koi8r
Не восстанут ли внезапно те, которые будут терзать тебя, и не поднимутся ли против тебя грабители, и ты достанешься им на расхищение?[]

Habackuk 2:7 Swedish (1917)
Sannerligen, oförtänkt skola borgenärer resa sig mot dig och anfäktare vakna upp mot dig, och du skall bliva ett byte för dem.

Habakkuk 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi baga sila mangagtitindig, na bigla na kakagat sa iyo, at magsisigising na babagabag sa iyo, at ikaw ay magiging samsam sa kanila?

ฮาบากุก 2:7 Thai: from KJV
ลูกหนี้ของเจ้าจะไม่ลุกขึ้นมาในปัจจุบันทันด่วนหรือ และผู้ใดที่กระทำให้เจ้าตัวสั่นจะไม่ตื่นขึ้นหรือ แล้วเจ้าก็จะถูกเขาริบบ้างละ

Habakkuk 2:7 Turkish
Haraca kestikleriniz ansızın ayaklanmayacak mı?
Uyanıp yakanıza yapışmayacaklar mı?
İşte o zaman onlar için çapul malı gibi olacaksınız.

Ha-ba-cuùc 2:7 Vietnamese (1934)
Há chẳng sẽ có kẻ vụt dấy lên đặng cắn ngươi sao? Kẻ đuổi bắt ngươi há chẳng tỉnh thức sao? Ngươi sẽ bị nó cướp bóc.

Habakkuk 2:6
Top of Page
Top of Page