| King James BibleAnd makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have  no ruler over them? 
 Darby Bible Translation
 And thou makest men as the fishes of the sea, as the  creeping things, that have no ruler over them. 
 English Revised Version
 and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? 
 World English Bible
 and make men like the fish of the sea, like the creeping things, that have no ruler over them? 
 Young's Literal Translation
  And Thou makest man as fishes of the sea, As a creeping thing -- none ruling over him. Habakuku 1:14 AlbanianPse i bën njerëzit si peshqit e detit dhe si rrëshqanorët, që nuk kanë zot?
 Dyr Häbykuck 1:14 BavarianWie kanst n grad mit de Leut umgeen wie mit de Fisch eyn n Mör older mit n Gwürm, die was halt ainfach meerer +yso daa seind?
 Авакум 1:14 BulgarianИ правиш човеците като морските риби, Като гадините, които си нямат управител?
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)你為何使人如海中的魚,又如沒有管轄的爬物呢?
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢?
 哈 巴 谷 書 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional)你 為 何 使 人 如 海 中 的 魚 , 又 如 沒 有 管 轄 的 爬 物 呢 ?
 哈 巴 谷 書 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified)你 为 何 使 人 如 海 中 的 鱼 , 又 如 没 有 管 辖 的 爬 物 呢 ?
 Habakkuk 1:14 Croatian BiblePostupaš s ljudima k'o s morskim ribama, k'o s gmazovima što nemaju gospodara!
 Abakuka 1:14 Czech BKRA zanechávati lidí jako ryb mořských, jako zeměplazu, kterýž nemá pána?
 Habakkuk 1:14 DanishMed Mennesker gør du som med Havets Fisk, som med Kryb, der er uden Hersker:
 Habakuk 1:14 Dutch Staten VertalingEn waarom zoudt Gij de mensen maken, als de vissen der zee, als het kruipend gedierte, dat geen heerser heeft?
 Habakuk 1:14 Hungarian: KaroliOlyanokká teszed az embert, mint a tenger halai, és mint a csúszómászó állatok, a melyeknek nincsen vezérök?
 Ĥabakuk 1:14 EsperantoKial Vi faras la homojn kiel fisxoj en la maro, kiel rampajxoj, kiuj ne havas reganton?
 HABAKUK  1:14 Finnish: Bible (1776)Ja miksis teet ihmisen niinkuin kalat meressä, niinkuin madot, joilla ei haltiaa ole?
Habacuc 1:14 French: DarbyTu rends aussi les hommes comme les poissons de la mer, comme la bete rampante qui n'a personne qui la gouverne.
 Habacuc 1:14 French: Louis Segond (1910)Traiterais-tu l'homme comme les poissons de la mer, Comme le reptile qui n'a point de maître?
 Habacuc 1:14 French: Martin (1744)Or tu as fait les hommes comme les poissons de la mer, et comme le reptile qui n'a point de dominateur.
 Habakuk 1:14 German: Modernizedund lässet die Menschen gehen wie Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen, HERRN hat?
 Habakuk 1:14 German: Luther (1912)und lässest die Menschen gehen wie Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen HERRN hat?
 Habakuk 1:14 German: Textbibel (1899)Du ließest ja die Menschen werden wie die Fische im Meer,  wie das Gewürm, das keinen Herren hat!
 Abacuc 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927)E perché rendi gli uomini come i pesci del mare e come i rettili, che non hanno signore?
 Abacuc 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E perchè hai renduti gli uomini simili a’ pesci del mare, a’ rettili che non hanno signore?
 HABAKUK 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Bagaimana boleh Engkau menjadikan manusia seperti ikan di laut, seperti binatang yang menyulur dan padanya tiadalah pemerintah!
 Habacuc 1:14 Latin: Vulgata ClementinaEt facies homines quasi pisces maris, et quasi reptile non habens principem.
 Habakkuk 1:14 MaoriHe aha nga tangata i meinga ai e koe kia rite ki nga ika o te moana, ki nga mea ngokingoki kahore nei o ratou kaiwhakahaere tikanga?
 Habakuk 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Du har jo gjort med menneskene som med havets fisker, som med krypet, som ingen herre har!
Habacuc 1:14 Spanish: Reina Valera 1909Y haces que sean los hombres como los peces de la mar, como reptiles que no tienen señor?
 Habacuc 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y haces que sean  los hombres como los peces del mar, como reptiles que no tienen señor?
 Habacuque 1:14 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaTornaste os homens como peixes do mar, como animais que não têm bom senso e a ninguém devem satisfação?
 Habacuque 1:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaE farias os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe,
 Habacuc 1:14 Romanian: CornilescuVei face Tu omului ca peştilor mării, ca tîrîtoarei, care n'are stăpîn?
 Аввакум 1:14 Russian: Synodal Translation (1876)и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя?
 Аввакум 1:14 Russian koi8rи оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя?[]
 Habackuk 1:14 Swedish (1917)Så vållar du att människorna bliva lika fiskar i havet, lika kräldjur, som icke hava någon herre.
 Habakkuk 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At kaniyang ginagawa ang mga tao na parang mga isda sa dagat, parang nagsisigapang na walang nagpupuno sa kanila?
 ฮาบากุก 1:14 Thai: from KJVเพราะว่าพระองค์ทรงให้มนุษย์เป็นดังปลาในทะเล เป็นดังสิ่งเลื้อยคลาน ที่ไม่มีหัวหน้า
 Habakkuk 1:14 Turkishİnsanları denizdeki balıklara,
 Yöneticiden yoksun sürüngenlere çevirdin.
 Ha-ba-cuùc 1:14 Vietnamese (1934)Sao Ngài khiến loài người như cá biển và như loài côn trùng vô chủ?
 |