Genesis 49:1
King James Bible
And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.

Darby Bible Translation
And Jacob called his sons, and said, Gather yourselves together, and I will tell you what will befall you at the end of days.

English Revised Version
And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.

World English Bible
Jacob called to his sons, and said: "Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.

Young's Literal Translation
And Jacob calleth unto his sons and saith, 'Be gathered together, and I declare to you that which doth happen with you in the latter end of the days.

Zanafilla 49:1 Albanian
Pastaj Jakobi thirri bijtë e tij dhe tha: "Mblidhuni që unë t'ju njoftoj çfarë do t'ju ndodhë në ditët e ardhshme.

De Bschaffung 49:1 Bavarian
Drauf rief dyr Jaaggen seine Sün zamm und spraach: "Kemmtß zueher allsand, und i sag enk, was enk in dyr Zuekumft yso bekimmt.

Битие 49:1 Bulgarian
Тогава Яков повика синовете си и рече: Съберете се, за да ви известя какво ще ви се случи в следващите дни:-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雅各叫了他的兒子們來,說:「你們都來聚集,我好把你們日後必遇的事告訴你們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。

創 世 記 49:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 叫 了 他 的 兒 子 們 來 , 說 : 你 們 都 來 聚 集 , 我 好 把 你 們 日 後 必 遇 的 事 告 訴 你 們 。

創 世 記 49:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 叫 了 他 的 儿 子 们 来 , 说 : 你 们 都 来 聚 集 , 我 好 把 你 们 日 後 必 遇 的 事 告 诉 你 们 。

Genesis 49:1 Croatian Bible
Jakov zatim sazva svoje sinove te reče: "Skupite se da vam kažem što će vas snaći u kasnije vrijeme:

Genesis 49:1 Czech BKR
Povolal pak Jákob synů svých, a řekl: Sejděte se, a oznámím vám, co se s vámi díti bude potomních dnů.

1 Mosebog 49:1 Danish
Derpaa kaldte Jakob sine Sønner til sig og sagde: »Saml eder, saa vil jeg forkynde eder, hvad der skal hændes eder i de sidste Dage:

Genesis 49:1 Dutch Staten Vertaling
Daarna riep Jakob zijn zonen, en hij zeide: Verzamelt u, en ik zal u verkondigen, hetgeen u in de navolgende dagen wedervaren zal.

1 Mózes 49:1 Hungarian: Karoli
És szólítá Jákób az õ fiait, és monda: Gyûljetek egybe, hadd jelentsem meg néktek, a mi rátok következik a messze jövõben.

Moseo 1: Genezo 49:1 Esperanto
Kaj Jakob alvokis siajn filojn, kaj diris: Kolektigxu, kaj mi sciigos al vi, kio farigxos al vi en la tempo venonta.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 49:1 Finnish: Bible (1776)
Niin kutsui Jakob poikansa, ja sanoi: kootkaat teitänne, ja minä ilmoitan teille, mitä teille tapahtuu tulevaisilla ajoilla.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרָ֥א יַעֲקֹ֖ב אֶל־בָּנָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר הֵאָֽסְפוּ֙ וְאַגִּ֣ידָה לָכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֶתְכֶ֖ם בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויקרא יעקב אל־בניו ויאמר האספו ואגידה לכם את אשר־יקרא אתכם באחרית הימים׃

Genèse 49:1 French: Darby
Et Jacob appela ses fils, et dit: Assemblez-vous, et je vous ferai savoir ce qui vous arrivera à la fin des jours.

Genèse 49:1 French: Louis Segond (1910)
Jacob appela ses fils, et dit: Assemblez-vous, et je vous annoncerai ce qui vous arrivera dans la suite des temps.

Genèse 49:1 French: Martin (1744)
Puis Jacob appela ses fils, et leur dit : Assemblez-vous, et je vous déclarerai ce qui vous doit arriver aux derniers jours.

1 Mose 49:1 German: Modernized
Und Jakob berief seine Söhne und sprach: Versammelt euch, daß ich euch verkündige, was euch begegnen wird in künftigen Zeiten.

1 Mose 49:1 German: Luther (1912)
Und Jakob berief seine Söhne und sprach: Versammelt euch, daß ich euch verkündige, was euch begegnen wird in künftigen Zeiten.

1 Mose 49:1 German: Textbibel (1899)
Da berief Jakob seine Söhne und sprach: versammelt euch, damit ich euch verkündige, was euch in der Folgezeit widerfahren wird!

Genesi 49:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi Giacobbe chiamò i suoi figliuoli, e disse: "Adunatevi, e vi annunzierò ciò che vi avverrà ne’ giorni a venire.

Genesi 49:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
POI Giacobbe chiamò i suoi figliuoli, e disse: Adunatevi, ed io vi dichiarerò ciò che vi avverrà nel tempo a venire.

KEJADIAN 49:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian dari pada itu dipanggil Yakub akan segala anak-anaknya, katanya: Berhimpunlah kamu, maka aku hendak memberitahu kamu barang yang akan berlaku atasmu pada kemudian hari.

Genesis 49:1 Latin: Vulgata Clementina
Vocavit autem Jacob filios suos, et ait eis : Congregamini, ut annuntiem quæ ventura sunt vobis in diebus novissimis.

Genesis 49:1 Maori
Na ka karanga a Hakopa ki ana tamariki, ka mea, Huihui mai, a ka korerotia e ahau ki a koutou nga mea e pono ki a koutou i nga ra o muri.

1 Mosebok 49:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Jakob kalte sine sønner til sig og sa: samle eder, så vil jeg forkynne eder hvad som skal hende eder i de siste dager*.

Génesis 49:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y LLAMO Jacob á sus hijos, y dijo: Juntaos, y os declararé lo que os ha de acontecer en los postreros días.

Génesis 49:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y llamó Jacob a sus hijos, y dijo: Juntaos, y os declararé lo que os ha de acontecer en los postreros días.

Gênesis 49:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mais tarde, Jacó solicitou a presença de todos os seus filhos e lhes comunicou: “Achegai-vos à minha volta, e eu vos anunciarei o que vos acontecerá nos tempos vindouros!

Gênesis 49:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.   

Geneza 49:1 Romanian: Cornilescu
Iacov a chemat pe fiii săi, şi a zis: ,,Strîngeţi-vă, şi vă voi vesti ce vi se va întîmpla în vremile cari vor veni.

Бытие 49:1 Russian: Synodal Translation (1876)
И призвал Иаков сыновей своих и сказал: соберитесь, и я возвещу вам, что будет с вами в грядущие дни;

Бытие 49:1 Russian koi8r
И призвал Иаков сыновей своих и сказал: соберитесь, и я возвещу вам, что будет с вами в грядущие дни;[]

1 Mosebok 49:1 Swedish (1917)
Och Jakob kallade sina söner till sig och sade: Församlen eder, på det att jag må förkunna eder vad som skall hända eder i kommande dagar:

Genesis 49:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tinawag ni Jacob ang kaniyang mga anak, at sinabi, Magpipisan kayo, upang maisaysay ko sa inyo ang mangyayari sa inyo sa mga huling araw.

ปฐมกาล 49:1 Thai: from KJV
ยาโคบเรียกบรรดาบุตรชายของตนมา สั่งว่า "พวกเจ้ามาชุมนุมกันแล้วเราจะบอกเหตุที่จะบังเกิดแก่เจ้าในยุคสุดท้าย

Yaratılış 49:1 Turkish
Yakup oğullarını çağırarak, ‹‹Yanıma toplanın›› dedi, ‹‹Gelecekte size neler olacağını anlatayım.

Saùng-theá Kyù 49:1 Vietnamese (1934)
Gia-cốp gọi các con trai mình lại và nói rằng: Hãy hội lại đây, cha sẽ nói những điều phải xảy đến cho các con ngày sau.

Genesis 48:22
Top of Page
Top of Page