| King James BibleAnd Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is  the firstborn; put thy right hand upon his head. 
 Darby Bible Translation
 And Joseph said to his father, Not so, my father, for this  is the firstborn: put thy right hand on his head. 
 English Revised Version
 And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head. 
 World English Bible
 Joseph said to his father, "Not so, my father; for this is the firstborn; put your right hand on his head." 
 Young's Literal Translation
  and Joseph saith unto his father, 'Not so, my father, for this is the first-born; set thy right hand on his head.' Zanafilla 48:18 AlbanianPastaj Jozefi i tha atit të tij: "Jo kështu, ati im, sepse i parëlinduri është ky këtu; vëre dorën tënde të djathtë mbi kryet e tij".
 De Bschaffung 48:18 BavarianEr gsait zo seinn Vatern: "Nän, Päpp; der daa ist doch dyr Eerstgeborne; iem lög dein Zesme auf!"
 Битие 48:18 BulgarianИ Иосиф рече на баща си: Не така, тате, защото ето първородният, възложи дясната си ръка на неговата глава.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)約瑟對他父親說:「我父,不是這樣。這本是長子,求你把右手按在他的頭上。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)约瑟对他父亲说:“我父,不是这样。这本是长子,求你把右手按在他的头上。”
 創 世 記 48:18 Chinese Bible: Union (Traditional)約 瑟 對 他 父 親 說 : 我 父 , 不 是 這 樣 。 這 本 是 長 子 , 求 你 把 右 手 按 在 他 的 頭 上 。
 創 世 記 48:18 Chinese Bible: Union (Simplified)约 瑟 对 他 父 亲 说 : 我 父 , 不 是 这 样 。 这 本 是 长 子 , 求 你 把 右 手 按 在 他 的 头 上 。
 Genesis 48:18 Croatian BibleNe tako, oče moj, reče Josip svome ocu, "jer  ovo je prvorođenac; zato stavi desnicu na njegovu glavu!"
 Genesis 48:18 Czech BKRA řekl jemu: Ne tak, otče můj; nebo toto jest prvorozený, vložiž pravici svou na hlavu jeho.
 1 Mosebog 48:18 Danishog Josef sagde til sin Fader: »Nej, ikke saaledes, Fader, thi denne er den førstefødte; læg din højre Haand paa hans Hoved!«
 Genesis 48:18 Dutch Staten VertalingEn Jozef zeide tot zijn vader: Niet alzo, mijn vader! want deze is de eerstgeborene; leg uw rechterhand op zijn hoofd.
 1 Mózes 48:18 Hungarian: KaroliÉs monda József az õ atyjának: Nem úgy atyám; mert ez az elsõszülött, ennek fejére tedd jobb kezedet.
 Moseo 1: Genezo  48:18 EsperantoKaj Jozef diris al sia patro: Ne tiel, mia patro, cxar cxi tiu estas la unuenaskito; metu vian dekstran manon sur lian kapon.
 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 48:18 Finnish: Bible (1776)Ja sanoi Joseph isällensä: ei niin minun isäni; tämä on esikoinen, laske oikia kätes hänen päänsä päälle.
Genèse 48:18 French: DarbyJoseph dit à son pere: Pas ainsi, mon pere; car celui-ci est le premier-ne; mets ta main droite sur sa tete.
 Genèse 48:18 French: Louis Segond (1910)Et Joseph dit à son père: Pas ainsi, mon père, car celui-ci est le premier-né; pose ta main droite sur sa tête.
 Genèse 48:18 French: Martin (1744)Et Joseph dit à son père : Ce n'est pas ainsi, mon père! car celui-ci est l'aîné; mets ta main droite sur sa tête.
 1 Mose 48:18 German: Modernizedund sprach zu ihm: Nicht so, mein Vater; dieser ist der Erstgeborene, lege deine rechte Hand auf sein Haupt.
 1 Mose 48:18 German: Luther (1912)und sprach zu ihm: Nicht so, mein Vater; dieser ist der Erstgeborene, lege deine rechte Hand auf sein Haupt.
 1 Mose 48:18 German: Textbibel (1899)Dabei sprach Joseph zu seinem Vater: Nicht so, lieber Vater, denn dieser da ist der Erstgeborene; lege deine Rechte auf sein Haupt!
 Genesi 48:18 Italian: Riveduta Bible (1927)E Giuseppe disse a suo padre: "Non così, padre mio; perché questo è il primogenito; metti la tua man destra sul suo capo".
 Genesi 48:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E Giuseppe disse a suo padre: Non così, padre mio; conciossiachè questo sia il primogenito, metti la tua man destra sopra il suo capo.
 KEJADIAN 48:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka kata Yusuf kepada bapanya: Janganlah demikian, ya bapaku! karena inilah yang sulung; tumpangkanlah kiranya tanganmu yang kanan di atas kepala dia.
 Genesis 48:18 Latin: Vulgata ClementinaDixitque ad patrem : Non ita convenit, pater : quia hic est primogenitus, pone dexteram tuam super caput ejus.
 Genesis 48:18 MaoriA ka mea a Hohepa ki tona papa, Kaua e pena, e toku papa; ko te tuakana hoki tenei; whakatakotoria tou matau ki runga ki tona matenga.
 1 Mosebok 48:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og Josef sa til sin far: Ikke så, far! For denne er den førstefødte; legg din høire hånd på hans hode!
Génesis 48:18 Spanish: Reina Valera 1909Y dijo José á su padre: No así, padre mío, porque éste es el primogénito; pon tu diestra sobre su cabeza.
 Génesis 48:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y dijo José a su padre: No así, padre mío, porque éste es  el primogénito; pon tu diestra sobre su cabeza.
 Gênesis 48:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizadae orientou-o: “Não, meu pai, este aqui é o mais velho; portanto, coloca tua mão direita sobre a cabeça dele.”
 Gênesis 48:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaE José disse a seu pai: Nãa assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a mão direita sobre a sua cabeça.
 Geneza                             48:18 Romanian: CornilescuŞi Iosif a zis tatălui său: ,,Nu aşa, tată, căci acela este cel întîi născut; pune-ţi mîna dreaptă pe capul lui.``
 Бытие 48:18 Russian: Synodal Translation (1876)и сказал Иосиф отцу своему: не так, отец мой, ибо это – первенец; положи на его голову правую руку твою.
 Бытие 48:18 Russian koi8rи сказал Иосиф отцу своему: не так, отец мой, ибо это--первенец; положи на его голову правую руку твою.[]
 1 Mosebok 48:18 Swedish (1917)Och Josef sade till sin fader: »Icke så, min fader; denne är den förstfödde, lägg din högra hand på hans huvud.»
 Genesis 48:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At sinabi ni Jose sa kaniyang ama, Hindi ganyan, ama ko: sapagka't ito ang panganay; ipatong mo ang iyong kanang kamay sa kaniyang ulo.
 ปฐมกาล 48:18 Thai: from KJVโยเซฟพูดกับบิดาของตนว่า "ไม่ถูก บิดาของข้าพเจ้า เพราะคนนี้เป็นหัวปี ขอท่านวางมือขวาบนศีรษะคนนี้เถิด"
 Yaratılış 48:18 Turkish‹‹Baba, öyle değil›› dedi, ‹‹İlkin Manaşşe doğdu. Sağ elini onun başına koy.››
 Saùng-theá Kyù 48:18 Vietnamese (1934)rồi thưa rằng: Chẳng phải vậy, cha. Ðứa nầy đầu lòng, để tay hữu cha trên đầu nó mới phải chớ.
 |