| King James BibleThese are  the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were  seven. 
 Darby Bible Translation
  -- These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel  his daughter; and she bore these to Jacob: all the souls were  seven. 
 English Revised Version
 These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and these she bare unto Jacob: all the souls were seven. 
 World English Bible
 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel, his daughter, and these she bore to Jacob: all the souls were seven. 
 Young's Literal Translation
  These are sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter; and she beareth these to Jacob -- all the persons are seven. Zanafilla 46:25 AlbanianKëta qenë bijtë e Bilhahut, që Labano ia kishte dhënë bijës së tij Rakela dhe që kjo ia lindi Jakobit: gjithsej shtatë veta.
 De Bschaffung 46:25 BavarianUnd dös warnd d Sün von dyr Bilhy, wo dyr Läbän yn seiner Tochter Rachl mitgöbn hiet. Die hiet de Bilhy yn n Jaaggenn geborn; mitaynand warnd s sibn Leut.
 Битие 46:25 BulgarianТия са синовете на Вала, която Лаван даде на дъщеря си Рахил, и тях тя роди на Якова, всичките седем души.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)這是拉班給他女兒拉結的婢女辟拉從雅各所生的兒孫,共有七人。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉从雅各所生的儿孙,共有七人。
 創 世 記 46:25 Chinese Bible: Union (Traditional)這 是 拉 班 給 他 女 兒 拉 結 的 婢 女 辟 拉 從 雅 各 所 生 的 兒 孫 , 共 有 七 人 。
 創 世 記 46:25 Chinese Bible: Union (Simplified)这 是 拉 班 给 他 女 儿 拉 结 的 婢 女 辟 拉 从 雅 各 所 生 的 儿 孙 , 共 有 七 人 。
 Genesis 46:25 Croatian BibleTo su bili potomci Bilhe, koju je Laban  dao svojoj kćeri Raheli. Ona je Jakovu rodila sedam potomaka.
 Genesis 46:25 Czech BKRTi jsou synové Bály, kterouž Lában dal Ráchel dceři své, a ty porodila Jákobovi; všech duší sedm.
 1 Mosebog 46:25 Danishdet var Sønnerne af Bilha, som Laban gav Rakel, og som fødte Jakob dem, syv i alt.
 Genesis 46:25 Dutch Staten VertalingDit zijn de zonen van Bilha, die Laban aan zijn dochter Rachel gegeven had; en zij baarde dezelve Jakob, zij waren allen zeven zielen.
 1 Mózes 46:25 Hungarian: KaroliEzek Bilha fiai, kit adott vala Lábán Rákhelnek az õ leányának; és ezeket szûlte Jákóbnak, mindössze hét lelket.
 Moseo 1: Genezo  46:25 EsperantoTio estas la filoj de Bilha, kiun donis Laban al sia filino Rahxel; sxi naskis ilin al Jakob, kune sep animojn.
 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:25 Finnish: Bible (1776)Nämät ovat Bilhan lapset, jonka Laban antoi tyttärellensä Rakelille, ja hän synnytti nämät Jakobille, kaikki yhteen, seitsemän henkeä.
Genèse 46:25 French: Darby-Ce sont là les fils de Bilha, que Laban donna à Rachel sa fille; et elle enfanta ceux-là à Jacob; toutes les ames, sept.
 Genèse 46:25 French: Louis Segond (1910)Ce sont là les fils de Bilha, que Laban avait donnée à Rachel, sa fille; et elle les enfanta à Jacob. En tout, sept personnes.
 Genèse 46:25 French: Martin (1744)Ce sont là les enfants de Bilha, laquelle Laban donna à Rachel sa fille, et elle les enfanta à Jacob; en tout, sept personnes.
 1 Mose 46:25 German: ModernizedDas sind die Kinder Bilhas, die Laban seiner Tochter Rahel gab, und gebar Jakob die sieben Seelen.
 1 Mose 46:25 German: Luther (1912)Das sind die Kinder Bilhas, die Laban seiner Tochter Rahel gab, und sie gebar Jakob die sieben Seelen.
 1 Mose 46:25 German: Textbibel (1899)Dies sind die Söhne Bilhas, welche Laban seiner Tochter Rahel mitgab; diese gebar sie Jakob, zusammen sieben Seelen.
 Genesi 46:25 Italian: Riveduta Bible (1927)Cotesti sono i figliuoli di Bilha che Labano avea dato a Rachele sua figliuola, ed essa li partorì a Giacobbe: in tutto, sette persone.
 Genesi 46:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Questi sono i figliuoli di Bilha, la quale Labano diede a Rachele, sua figliuola: ed ella partorì costoro a Giacobbe; in tutto sette persone.
 KEJADIAN 46:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka inilah anak-anak laki-laki Bilha, yang diberikan oleh Laban kepada Rakhel, anaknya, maka diperanakkannya sekalian itu bagi Yakub, semuanya tujuh orang banyaknya.
 Genesis 46:25 Latin: Vulgata ClementinaHi filii Balæ, quam dedit Laban Racheli filiæ suæ : et hos genuit Jacob : omnes animæ, septem.
 Genesis 46:25 MaoriKo nga tama enei a Piriha, a tera i homai nei e Rapana ki tana tamahine, ki a Rahera, a whanau ake enei i a raua ko Hakopa: e whitu aua wairua katoa.
 1 Mosebok 46:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)dette var sønnene til Bilha, som Laban gav sin datter Rakel; hun fødte Jakob disse barn, i alt syv sjeler.
Génesis 46:25 Spanish: Reina Valera 1909Estos fueron los hijos de Bilha, la que dió Labán á Rachêl su hija, y parió estos á Jacob; todas siete almas.
 Génesis 46:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Estos fueron  los hijos de Bilha, la que dio Labán a Raquel su hija, y dio a luz éstos a Jacob; por  todas siete almas.
 Gênesis 46:25 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaForam esses os sete descendentes que Bila, escrava que Labão ofertou à sua filha Raquel, deu a Jacó.
 Gênesis 46:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEstes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e estes deu ela a Jacó, ao todo sete almas.
 Geneza                             46:25 Romanian: CornilescuAceştia sînt fiii Bilhei, pe care o dăduse Laban fetei sale Rahela; şi pe aceştia i -a născut ea lui Iacov. În totul, şapte inşi.
 Бытие 46:25 Russian: Synodal Translation (1876)Это сыны Валлы, которую дал Лаван дочери своей Рахили; она родила их Иакову всего семь душ.
 Бытие 46:25 Russian koi8rЭто сыны Валлы, которую дал Лаван дочери своей Рахили; она родила их Иакову всего семь душ.[]
 1 Mosebok 46:25 Swedish (1917)Dessa voro söner till Bilha, som Laban hade givit åt sin dotter Rakel, och dessa födde hon åt Jakob, tillsammans sju personer.
 Genesis 46:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ito ang mga anak ni Bilha, na siyang ibinigay ni Laban kay Raquel na kaniyang anak, at ang mga ito ang ipinanganak niya kay Jacob; lahat na tao ay pito.
 ปฐมกาล 46:25 Thai: from KJVพวกเหล่านี้เป็นบุตรชายของนางบิลฮาห์ ผู้ที่ลาบันยกให้แก่นางราเชลบุตรสาวของตน และบุตรเจ็ดคนนี้นางคลอดให้ยาโคบ
 Yaratılış 46:25 TurkishBunlar Lavanın, kızı Rahele verdiği Bilhanın Yakupa doğurduğu çocuklardır. Toplam yedi kişiydiler.
 Saùng-theá Kyù 46:25 Vietnamese (1934)Vả, các con trai của nàng Bi-la sanh cho Gia-cốp, cùng các cháu đó, hết thảy là bảy người. Nàng là con đòi của La-ban đã cho theo hầu Ra-chên, con gái mình.
 |