Genesis 45:7
King James Bible
And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.

Darby Bible Translation
So God sent me before you to preserve you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.

English Revised Version
And God sent me before you to preserve you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.

World English Bible
God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.

Young's Literal Translation
and God sendeth me before you, to place of you a remnant in the land, and to give life to you by a great escape;

Zanafilla 45:7 Albanian
Por Perëndia më ka dërguar para jush, me qëllim që të ruhet diçka mbi tokë dhe për t'ju shpëtuar jetën me një çlirim të madh.

De Bschaffung 45:7 Bavarian
Aber dyr Herrgot haat mi vürgschickt, däßß überlöbtß und nit verhungertß und däßß sein röttete Hand gspürtß.

Битие 45:7 Bulgarian
Бог ме изпрати пред вас, за да съхраня от вас остатъка на земята и да опазя живота ви чрез голямо избавление.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神差我在你們以先來,為要給你們存留餘種在世上,又要大施拯救,保全你們的生命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神差我在你们以先来,为要给你们存留余种在世上,又要大施拯救,保全你们的生命。

創 世 記 45:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 差 我 在 你 們 以 先 來 , 為 要 給 你 們 存 留 餘 種 在 世 上 , 又 要 大 施 拯 救 , 保 全 你 們 的 生 命 。

創 世 記 45:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 差 我 在 你 们 以 先 来 , 为 要 给 你 们 存 留 馀 种 在 世 上 , 又 要 大 施 拯 救 , 保 全 你 们 的 生 命 。

Genesis 45:7 Croatian Bible
Zato me Bog poslao pred vama da vam se sačuva ostatak na zemlji te da vam život spasi velikim izbavljenjem.

Genesis 45:7 Czech BKR
Poslal mne, pravím, Bůh před vámi, pro zachování vás ostatků na zemi, a pro zachování životů vašich vysvobozením velikým.

1 Mosebog 45:7 Danish
derfor sendte Gud mig forud for eder, for at I kan faa Efterkommere paa Jorden, og for at mange hos eder kan reddes og holdes i Live.

Genesis 45:7 Dutch Staten Vertaling
Doch God heeft mij voor uw aangezicht henen gezonden, om u een overblijfsel te stellen op de aarde, en om u bij het leven te behouden, door een grote verlossing.

1 Mózes 45:7 Hungarian: Karoli
Az Isten küldött el engem ti elõttetek, hogy míveljem a ti megmaradásotokat e földön, és hogy megmenthesselek titeket nagy szabadítással.

Moseo 1: Genezo 45:7 Esperanto
Kaj Dio sendis min antaux vi, por vin restigi sur la tero kaj por konservi vian vivon per granda savo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 45:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta Jumala on minun lähettänyt teidän edellänne, tallella pitämään teitä maan päällä, ja elättämään teitä suuren pelastuksen kautta.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁלָחֵ֤נִי אֱלֹהִים֙ לִפְנֵיכֶ֔ם לָשׂ֥וּם לָכֶ֛ם שְׁאֵרִ֖ית בָּאָ֑רֶץ וּלְהַחֲיֹ֣ות לָכֶ֔ם לִפְלֵיטָ֖ה גְּדֹלָֽה׃

WLC (Consonants Only)
וישלחני אלהים לפניכם לשום לכם שארית בארץ ולהחיות לכם לפליטה גדלה׃

Genèse 45:7 French: Darby
Et Dieu m'a envoye devant vous pour vous conserver de reste sur la terre, et pour vous conserver la vie par une grande delivrance.

Genèse 45:7 French: Louis Segond (1910)
Dieu m'a envoyé devant vous pour vous faire subsister dans le pays, et pour vous faire vivre par une grande délivrance.

Genèse 45:7 French: Martin (1744)
Mais Dieu m'a envoyé devant vous, pour vous faire subsister sur la terre, et vous faire vivre par une grande délivrance.

1 Mose 45:7 German: Modernized
Aber Gott hat mich vor euch hergesandt, daß er euch übrig behalte auf Erden und euer Leben errette durch eine große Errettung.

1 Mose 45:7 German: Luther (1912)
Aber Gott hat mich vor euch her gesandt, daß er euch übrig behalte auf Erden und euer Leben errette durch eine große Errettung.

1 Mose 45:7 German: Textbibel (1899)
Gott aber schickte mich euch voraus, um Sorge zu tragen für den Fortbestand eures Stammes, und daß welche von euch am Leben blieben, daß es zu einer großen Errettung käme.

Genesi 45:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Dio mi ha mandato dinanzi a voi, perché sia conservato di voi un resto sulla terra, e per salvarvi la vita con una grande liberazione.

Genesi 45:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Iddio mi ha mandato davanti a voi, per far che abbiate alcun rimanente nella terra, e per conservarvelo in vita, per un grande scampo.

KEJADIAN 45:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka disuruhkan Allah akan daku di hadapan kamu, hendak memeliharakan anak buahmu di atas bumi dan menghidupi nyawa kamu sekalian dengan pertolongan yang amat besar.

Genesis 45:7 Latin: Vulgata Clementina
Præmisitque me Deus ut reservemini super terram, et escas ad vivendum habere possitis.

Genesis 45:7 Maori
Kua tonoa mai nei hoki ahau e te Atua ki mua i a koutou kia whai putanga ai koutou ki te ao, kia ora ai hoki koutou i runga i te whakaoranga nui.

1 Mosebok 45:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Gud har sendt mig i forveien for eder fordi han vilde levne eder en rest på jorden, og fordi han vilde holde eder i live, så det blev en stor frelse.

Génesis 45:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y Dios me envió delante de vosotros, para que vosotros quedaseis en la tierra, y para daros vida por medio de grande salvamento.

Génesis 45:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Dios me envió delante de vosotros, para que vosotros quedaseis en la tierra, y para daros vida por grande libertad.

Gênesis 45:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Deus enviou-me adiante de vós para garantir a permanência da vossa descendência na terra e salvar as vossas vidas, como o livramento de um grandioso grupo de sobreviventes!

Gênesis 45:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Deus enviou-me adiante de vós, para conservar-vos descendência na terra, e para guardar-vos em vida por um grande livramento.   

Geneza 45:7 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu m'a trimes înaintea voastră ca să vă rămînă sămînţa vie în ţară, şi ca să vă păstreze viaţa printr'o mare izbăvire.

Бытие 45:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Бог послал меня перед вами, чтобы оставить вас на земле и сохранить вашу жизнь великим избавлением.

Бытие 45:7 Russian koi8r
Бог послал меня перед вами, чтобы оставить вас на земле и сохранить вашу жизнь великим избавлением.[]

1 Mosebok 45:7 Swedish (1917)
Men Gud sände mig hit före eder, för att I skullen bliva kvar på jorden och behållas vid liv, ja, till räddning för många.

Genesis 45:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinugo ako ng Dios sa unahan ninyo upang papanatilihin kayong pinakalahi sa lupa, at upang iligtas kayong buhay sa pamamagitan ng dakilang pagliligtas.

ปฐมกาล 45:7 Thai: from KJV
พระเจ้าทรงใช้เรามาก่อนพี่ เพื่อสงวนหมู่คนจากพวกพี่ไว้บนแผ่นดิน และช่วยชีวิตของพี่ไว้ด้วยการช่วยให้พ้นอันใหญ่หลวง

Yaratılış 45:7 Turkish
Tanrı yeryüzünde soyunuzu korumak ve harika biçimde canınızı kurtarmak için beni önünüzden gönderdi.

Saùng-theá Kyù 45:7 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời sai tôi đến đây trước, đặng làm cho các anh còn nối dòng trên mặt đất, và nương một sự giải cứu lớn đặng giữ gìn sự sống cho anh em.

Genesis 45:6
Top of Page
Top of Page