Genesis 41:33
King James Bible
Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.

Darby Bible Translation
And now let Pharaoh look himself out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.

English Revised Version
Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.

World English Bible
"Now therefore let Pharaoh look for a discreet and wise man, and set him over the land of Egypt.

Young's Literal Translation
'And now, let Pharaoh provide a man, intelligent and wise, and set him over the land of Egypt;

Zanafilla 41:33 Albanian
Prandaj Faraoni të kërkojë një njeri të zgjuar dhe të urtë dhe ta caktojë në krye të Egjiptit.

De Bschaffung 41:33 Bavarian
Ietz brauchet dyr Färg halt aynn kluegn, weisn Mann, dönn wo yr über Güptn sötzt.

Битие 41:33 Bulgarian
Прочее, нека потърси Фараон умен и мъдър човек и нека го постави над Египетската земя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,法老當揀選一個有聰明有智慧的人,派他治理埃及地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及地。

創 世 記 41:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 法 老 當 揀 選 一 個 有 聰 明 有 智 慧 的 人 , 派 他 治 理 埃 及 地 。

創 世 記 41:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 法 老 当 拣 选 一 个 有 聪 明 有 智 慧 的 人 , 派 他 治 理 埃 及 地 。

Genesis 41:33 Croatian Bible
Zato neka faraon izabere sposobna i mudra čovjeka te ga postavi nad zemljom egipatskom.

Genesis 41:33 Czech BKR
Protož nyní ať vyhledá Farao muže opatrného a moudrého, kteréhož by ustanovil nad zemí Egyptskou.

1 Mosebog 41:33 Danish
Men nu skulde Farao udse sig en indsigtsfuld og klog Mand og sætte ham over Ægypten,

Genesis 41:33 Dutch Staten Vertaling
Zo zie nu Farao naar een verstandigen en wijzen man, en zette hem over het land van Egypte.

1 Mózes 41:33 Hungarian: Karoli
Most azért szemeljen ki a Faraó egy értelmes és bölcs férfit, és tegye Égyiptom földén gondviselõvé.

Moseo 1: Genezo 41:33 Esperanto
Kaj nun Faraono elsercxu homon kompetentan kaj sagxan kaj estrigu lin super la Egipta lando;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:33 Finnish: Bible (1776)
Nyt siis Pharao etsikään toimellista ja taitavaa miestä, asettaaksensa Egyptin maan päälle.

Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּה֙ יֵרֶ֣א פַרְעֹ֔ה אִ֖ישׁ נָבֹ֣ון וְחָכָ֑ם וִישִׁיתֵ֖הוּ עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
ועתה ירא פרעה איש נבון וחכם וישיתהו על־ארץ מצרים׃

Genèse 41:33 French: Darby
Et maintenant, que le Pharaon se cherche un homme intelligent et sage, et qu'il l'etablisse sur le pays d'Egypte.

Genèse 41:33 French: Louis Segond (1910)
Maintenant, que Pharaon choisisse un homme intelligent et sage, et qu'il le mette à la tête du pays d'Egypte.

Genèse 41:33 French: Martin (1744)
Or maintenant, que Pharaon choisisse un homme entendu et sage, et qu'il l'établisse sur le pays d'Egypte.

1 Mose 41:33 German: Modernized
Nun sehe Pharao nach einem verständigen und weisen Mann, den er über Ägyptenland setze,

1 Mose 41:33 German: Luther (1912)
Nun sehe Pharao nach einem verständigen und weisen Mann, den er über Ägyptenland setze,

1 Mose 41:33 German: Textbibel (1899)
So wolle sich denn der Pharao einen klugen und weisen Mann ersehen, daß er ihm Ägypten unterstelle.

Genesi 41:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or dunque si provveda Faraone d’un uomo intelligente e savio e lo stabilisca sul paese d’Egitto.

Genesi 41:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora dunque provveggasi Faraone di un uomo intendente e savio, il quale egli costituisca sopra il paese di Egitto.

KEJADIAN 41:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekarangpun baiklah kiranya Firaun mencahari seorang yang budiman lagi dengan bijaksananya, serta mengangkat akan dia supaya diperintahkannya negeri Mesir.

Genesis 41:33 Latin: Vulgata Clementina
Nunc ergo provideat rex virum sapientem et industrium, et præficiat eum terræ Ægypti :

Genesis 41:33 Maori
Na reira, me titiro e Parao tetahi tangata mihio, whai whakaaro, kia tukua e ia nga tikanga o te whenua o Ihipa ki a ia.

1 Mosebok 41:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nu skulde Farao utse sig en forstandig og vis mann og sette ham over Egyptens land!

Génesis 41:33 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto, provéase ahora Faraón de un varón prudente y sabio, y póngalo sobre la tierra de Egipto.

Génesis 41:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, provéase ahora el Faraón de un varón prudente y sabio, y póngalo sobre la tierra de Egipto.

Gênesis 41:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E concluiu José: “Agora, portanto, que o Faraó escolha um homem inteligente e sábio e o estabeleça sobre toda a terra do Egito.

Gênesis 41:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Portanto, proveja-se agora Faraó de um homem entendido e sábio, e o ponha sobre a terra do Egito.   

Geneza 41:33 Romanian: Cornilescu
Acum, Faraon să aleagă un om priceput şi înţelept, şi să -l pună în fruntea ţării Egiptului.

Бытие 41:33 Russian: Synodal Translation (1876)
И ныне да усмотрит фараон мужа разумного и мудрого и да поставит его над землею Египетскою.

Бытие 41:33 Russian koi8r
И ныне да усмотрит фараон мужа разумного и мудрого и да поставит его над землею Египетскою.[]

1 Mosebok 41:33 Swedish (1917)
Må nu alltså Farao utse en förståndig och vis man, som han kan sätta över Egyptens land.

Genesis 41:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayon nga'y humanap si Faraon ng isang taong matalino at pantas, at ilagay sa lupain ng Egipto.

ปฐมกาล 41:33 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้นบัดนี้ขอฟาโรห์เลือกคนที่มีความคิดดี มีปัญญา ตั้งให้ดูแลประเทศอียิปต์

Yaratılış 41:33 Turkish
‹‹Şimdi firavunun akıllı, bilgili bir adam bulup onu Mısırın başına getirmesi gerekir.

Saùng-theá Kyù 41:33 Vietnamese (1934)
Bây giờ bệ hạ khá chọn một người thông minh trí-huệ, lập người lên làm đầu trong xứ Ê-díp-tô,

Genesis 41:32
Top of Page
Top of Page