Genesis 40:15
King James Bible
For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.

Darby Bible Translation
for indeed I was stolen out of the land of the Hebrews, and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.

English Revised Version
for indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.

World English Bible
For indeed, I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon."

Young's Literal Translation
for I was really stolen from the land of the Hebrews; and here also have I done nothing that they have put me in the pit.'

Zanafilla 40:15 Albanian
sepse mua më sollën fshehurazi nga vendi i hebrejve, dhe këtu s'kam bërë gjë për t'u futur në këtë burg të nëndheshëm".

De Bschaffung 40:15 Bavarian
Sö habnd mi nömlich aus Hebern graaubt, und aau daa herent haan i nix Unrechts taan, mit was i myr s Gföngniss verdient haet."

Битие 40:15 Bulgarian
Понеже наистина бях откраднат от Еврейската земя, а пък тук не съм сторил нищо, за да ме хвърлят в тая яма.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我實在是從希伯來人之地被拐來的,我在這裡也沒有做過什麼,叫他們把我下在監裡。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有做过什么,叫他们把我下在监里。”

創 世 記 40:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 實 在 是 從 希 伯 來 人 之 地 被 拐 來 的 ; 我 在 這 裡 也 沒 有 做 過 甚 麼 , 叫 他 們 把 我 下 在 監 裡 。

創 世 記 40:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 实 在 是 从 希 伯 来 人 之 地 被 拐 来 的 ; 我 在 这 里 也 没 有 做 过 甚 麽 , 叫 他 们 把 我 下 在 监 里 。

Genesis 40:15 Croatian Bible
Jer, zbilja, bio sam silom odveden iz zemlje Hebreja; ni ovdje nisam ništa skrivio, a baciše me u tamnicu."

Genesis 40:15 Czech BKR
Nebo kradmo jsem vzat z země Židovské; a zde jsem ničeho neučinil, pročež by mne do tohoto vězení dali.

1 Mosebog 40:15 Danish
thi jeg er stjaalet fra Hebræernes Land og har heller ikke her gjort noget, de kunde sætte mig i Fængsel for.«

Genesis 40:15 Dutch Staten Vertaling
Want ik ben diefelijk ontstolen uit het land der Hebreen; en ook heb ik hier niets gedaan, dat zij mij in dezen kuil gezet hebben.

1 Mózes 40:15 Hungarian: Karoli
Mert lopva hoztak el engem a héberek földérõl, és itt sem cselekedtem semmit, hogy a tömlöczbe vessenek.

Moseo 1: Genezo 40:15 Esperanto
CXar oni sxtelis min el la lando de la Hebreoj, kaj ankaux cxi tie mi faris nenion, pro kio oni metis min en la malliberejon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 40:15 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä olen salaisesti varastettu Hebrealaisten maalta; enkä ole tässä mitään tehnyt, että he minun tähän vankiuteen panivat.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־גֻנֹּ֣ב גֻּנַּ֔בְתִּי מֵאֶ֖רֶץ הָעִבְרִ֑ים וְגַם־פֹּה֙ לֹא־עָשִׂ֣יתִֽי מְא֔וּמָה כִּֽי־שָׂמ֥וּ אֹתִ֖י בַּבֹּֽור׃

WLC (Consonants Only)
כי־גנב גנבתי מארץ העברים וגם־פה לא־עשיתי מאומה כי־שמו אתי בבור׃

Genèse 40:15 French: Darby
car j'ai ete vole du pays des Hebreux; et ici non plus je n'ai rien fait pour qu'on me mit dans la fosse.

Genèse 40:15 French: Louis Segond (1910)
Car j'ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici même je n'ai rien fait pour être mis en prison.

Genèse 40:15 French: Martin (1744)
Car certainement j'ai été dérobé du pays des Hébreux; et même je n'ai rien fait ici pour quoi l'on dût me mettre en cette fosse.

1 Mose 40:15 German: Modernized
Denn ich bin aus dem Lande der Ebräer heimlich gestohlen; dazu habe ich auch allhie nichts getan, daß sie mich eingesetzt haben.

1 Mose 40:15 German: Luther (1912)
Denn ich bin aus dem Lande der Hebräer heimlich gestohlen; dazu habe ich auch allhier nichts getan, daß sie mich eingesetzt haben.

1 Mose 40:15 German: Textbibel (1899)
Denn ich bin schmählich geraubt aus dem Lande der Hebräer, und auch hier habe ich es mit nichts verschuldet, daß sie mich ins Gefängnis geworfen haben.

Genesi 40:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché io fui portato via furtivamente dal paese degli Ebrei, e anche qui non ho fatto nulla da esser messo in questa fossa".

Genesi 40:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè in verità io sono stato rubato dal paese degli Ebrei; ed anche qui non ho fatto nulla, perchè io dovessi esser messo in questa fossa.

KEJADIAN 40:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena aku ini telah dicuri orang dari dalam negeri orang Ibrani, maka di sinipun tiada kuperbuat barang suatu, yang patut dikurungkan orang akan daku dalam penjara ini.

Genesis 40:15 Latin: Vulgata Clementina
quia furto sublatus sum de terra Hebræorum, et hic innocens in lacum missus sum.

Genesis 40:15 Maori
I tahaetia putia mai hoki ahau i te whenua o nga Hiperu; a kahore aku mahi i konei i maka ai ahau e ratou ki tenei whare herehere.

1 Mosebok 40:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For de har stjålet mig fra hebreernes land, og heller ikke her har jeg gjort noget som de kunde sette mig i fengslet for.

Génesis 40:15 Spanish: Reina Valera 1909
Porque hurtado he sido de la tierra de los Hebreos; y tampoco he hecho aquí porqué me hubiesen de poner en la cárcel.

Génesis 40:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque he sido hurtado de la tierra de los hebreos; y tampoco he hecho aquí porqué me hubiesen de poner en la cárcel.

Gênesis 40:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em verdade fui trazido à força da terra dos hebreus, e também aqui nada fiz para ser jogado neste calabouço!”

Gênesis 40:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
porque, na verdade, fui roubado da terra dos hebreus; e aqui também nada tenho feito para que me pusessem na masmorra.   

Geneza 40:15 Romanian: Cornilescu
Căci am fost luat cu sila din ţara Evreilor, şi chiar aici n'am făcut nimic ca să fiu aruncat în temniţă.``

Бытие 40:15 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо я украден из земли Евреев; а также и здесь ничего не сделал, за что бы бросить меня в темницу.

Бытие 40:15 Russian koi8r
ибо я украден из земли Евреев; а также и здесь ничего не сделал, за что бы бросить меня в темницу.[]

1 Mosebok 40:15 Swedish (1917)
ty jag är med orätt bortförd från hebréernas land, och icke heller här har jag gjort något varför jag borde sättas i fängelse.»

Genesis 40:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ako'y tunay na ninakaw sa lupain ng mga Hebreo: at dito naman ay wala akong ginawang anoman, upang ako'y ilagay nila sa bilangguan.

ปฐมกาล 40:15 Thai: from KJV
เพราะอันที่จริงเขาลักข้าพเจ้ามาจากแคว้นฮีบรู และที่นี่ก็เหมือนกันข้าพเจ้าไม่ได้ทำผิดอะไรที่ควรต้องติดคุกใต้ดินนี้"

Yaratılış 40:15 Turkish
Çünkü ben İbrani ülkesinden zorla kaçırıldım. Burada da zindana atılacak bir şey yapmadım.››

Saùng-theá Kyù 40:15 Vietnamese (1934)
Vì tôi bị người ta bắt đem ra khỏi xứ của người Hê-bơ-rơ, và tại đây tôi cũng chẳng có làm gì mà bị cầm nơi lao-lung nầy.

Genesis 40:14
Top of Page
Top of Page