King James BibleNow therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
Darby Bible TranslationAnd now, come, let us make a covenant, I and thou; and let it be a witness between me and thee.
English Revised VersionAnd now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
World English BibleNow come, let us make a covenant, you and I; and let it be for a witness between me and you."
Young's Literal Translation and now, come, let us make a covenant, I and thou, and it hath been for a witness between me and thee.' Zanafilla 31:44 Albanian Prandaj eja të bëjmë një besëlidhie midis teje dhe meje, dhe që ajo shërbeftë si dëshmi midis teje dhe meje". De Bschaffung 31:44 Bavarian Ietz gee weiter, schliess myr aynn Vertrag, i und du. Dyr Vertrag sollt Zeug sein zwischn mir und dir." Битие 31:44 Bulgarian Но сега ела, аз и ти да направим договор, който да бъде свидетелство между мене и тебе. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 來吧,你我二人可以立約,做你我中間的證據。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 来吧,你我二人可以立约,做你我中间的证据。” 創 世 記 31:44 Chinese Bible: Union (Traditional) 來 罷 ! 你 我 二 人 可 以 立 約 , 作 你 我 中 間 的 證 據 。 創 世 記 31:44 Chinese Bible: Union (Simplified) 来 罢 ! 你 我 二 人 可 以 立 约 , 作 你 我 中 间 的 证 据 。 Genesis 31:44 Croatian Bible Pa dobro, hajde da ti i ja napravimo ugovor, tako da bude svjedok između mene i tebe." Genesis 31:44 Czech BKR Protož poď, vejděme v smlouvu já a ty, aby byla na svědectví mezi mnou a tebou. 1 Mosebog 31:44 Danish Lad os to slutte et Forlig, og det skal tjene til Vidne mellem os.« Genesis 31:44 Dutch Staten Vertaling Nu dan, kom, laat ons een verbond maken, ik en gij, dat het tot een getuigenis zij tussen mij en tussen u! 1 Mózes 31:44 Hungarian: Karoli Most tehát jer, kössünk szövetséget, én meg te, hogy az légyen bizonyságul közöttem és közötted. Moseo 1: Genezo 31:44 Esperanto Nun ni faru interligon, mi kaj vi, kaj gxi estu atesto inter mi kaj vi. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:44 Finnish: Bible (1776) Tule siis nyt ja tehkäämme liitto, minä ja sinä; joka pitää oleman todistus minun ja sinun vaiheellas. Genèse 31:44 French: Darby Et maintenant, viens, nous ferons une alliance, moi et toi; et elle sera en temoignage entre moi et toi. Genèse 31:44 French: Louis Segond (1910) Viens, faisons alliance, moi et toi, et que cela serve de témoignage entre moi et toi! Genèse 31:44 French: Martin (1744) Maintenant donc, viens, faisons ensemble une alliance, et elle sera en témoignage entre moi et toi. 1 Mose 31:44 German: Modernized So komm nun und laß uns einen Bund machen, ich und du, der ein Zeugnis sei zwischen mir und dir. 1 Mose 31:44 German: Luther (1912) So komm nun und laß uns einen Bund machen, ich und du, der ein Zeugnis sei zwischen mir und dir. 1 Mose 31:44 German: Textbibel (1899) Aber wohlan, laß uns einen Vertrag miteinander schließen; der soll dann Zeuge sein zwischen mir und dir. Genesi 31:44 Italian: Riveduta Bible (1927) Or dunque vieni, facciamo un patto fra me e te, e serva esso di testimonianza fra me e te". Genesi 31:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora dunque, vieni, facciam patto insieme, tu ed io; e sia ciò per testimonianza fra me e te. KEJADIAN 31:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sekarangpun marilah kita membuat suatu perjanjian antara aku dengan dikau, ia itu akan menjadi suatu kesaksian antaraku dengan dikau. Genesis 31:44 Latin: Vulgata Clementina Veni ergo, et ineamus fœdus, ut sit in testimonium inter me et te. Genesis 31:44 Maori Na, tena, haere mai, kia whakarite kawenata taua, a koe me ahau; a ka waiho hei kaiwhakaatu ki a taua. 1 Mosebok 31:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så kom nu og la oss gjøre en pakt, jeg og du, og den skal være et vidne mellem mig og dig. Génesis 31:44 Spanish: Reina Valera 1909 Ven pues ahora, hagamos alianza yo y tú; y sea en testimonio entre mí y entre ti.Génesis 31:44 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Ven pues ahora, hagamos alianza yo y tú; y sea en testimonio entre mí y entre ti. Gênesis 31:44 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Portanto, vem; e celebremos um trato, eu e tu, que sirva de testemunho entre mim e ti. Gênesis 31:44 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Agora pois vem, e façamos um pacto, eu e tu; e sirva ele de testemunha entre mim e ti. Geneza 31:44 Romanian: Cornilescu Vino, să facem amîndoi un legămînt, şi legămîntul acesta să slujească de mărturie între mine şi tine!`` Бытие 31:44 Russian: Synodal Translation (1876) Теперь заключим союз я и ты, и это будет свидетельством между мною и тобою. Бытие 31:44 Russian koi8r Теперь заключим союз я и ты, и это будет свидетельством между мною и тобою.[] 1 Mosebok 31:44 Swedish (1917) Så kom nu och låt oss sluta ett förbund med varandra, och må det vara ett vittne mellan mig och dig.» Genesis 31:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ngayo'y halika, gumawa tayo ng isang tipan, ako't ikaw na maging patotoo sa akin at sa iyo. ปฐมกาล 31:44 Thai: from KJV ฉะนั้นมาเถิด บัดนี้ให้เราทำพันธสัญญา ทั้งเรากับเจ้า ให้เป็นพยานระหว่างเรากับเจ้า" Yaratılış 31:44 Turkish Gel anlaşalım. Aramıza tanık koyalım.›› Saùng-theá Kyù 31:44 Vietnamese (1934) Vậy bây giờ, hè! chúng ta kết-ước cùng nhau, để dùng làm chứng cho cậu và cháu. |