Genesis 31:44
King James Bible
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.

Darby Bible Translation
And now, come, let us make a covenant, I and thou; and let it be a witness between me and thee.

English Revised Version
And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.

World English Bible
Now come, let us make a covenant, you and I; and let it be for a witness between me and you."

Young's Literal Translation
and now, come, let us make a covenant, I and thou, and it hath been for a witness between me and thee.'

Zanafilla 31:44 Albanian
Prandaj eja të bëjmë një besëlidhie midis teje dhe meje, dhe që ajo shërbeftë si dëshmi midis teje dhe meje".

De Bschaffung 31:44 Bavarian
Ietz gee weiter, schliess myr aynn Vertrag, i und du. Dyr Vertrag sollt Zeug sein zwischn mir und dir."

Битие 31:44 Bulgarian
Но сега ела, аз и ти да направим договор, който да бъде свидетелство между мене и тебе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
來吧,你我二人可以立約,做你我中間的證據。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
来吧,你我二人可以立约,做你我中间的证据。”

創 世 記 31:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
來 罷 ! 你 我 二 人 可 以 立 約 , 作 你 我 中 間 的 證 據 。

創 世 記 31:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
来 罢 ! 你 我 二 人 可 以 立 约 , 作 你 我 中 间 的 证 据 。

Genesis 31:44 Croatian Bible
Pa dobro, hajde da ti i ja napravimo ugovor, tako da bude svjedok između mene i tebe."

Genesis 31:44 Czech BKR
Protož poď, vejděme v smlouvu já a ty, aby byla na svědectví mezi mnou a tebou.

1 Mosebog 31:44 Danish
Lad os to slutte et Forlig, og det skal tjene til Vidne mellem os.«

Genesis 31:44 Dutch Staten Vertaling
Nu dan, kom, laat ons een verbond maken, ik en gij, dat het tot een getuigenis zij tussen mij en tussen u!

1 Mózes 31:44 Hungarian: Karoli
Most tehát jer, kössünk szövetséget, én meg te, hogy az légyen bizonyságul közöttem és közötted.

Moseo 1: Genezo 31:44 Esperanto
Nun ni faru interligon, mi kaj vi, kaj gxi estu atesto inter mi kaj vi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:44 Finnish: Bible (1776)
Tule siis nyt ja tehkäämme liitto, minä ja sinä; joka pitää oleman todistus minun ja sinun vaiheellas.

Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֗ה לְכָ֛ה נִכְרְתָ֥ה בְרִ֖ית אֲנִ֣י וָאָ֑תָּה וְהָיָ֥ה לְעֵ֖ד בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
ועתה לכה נכרתה ברית אני ואתה והיה לעד ביני ובינך׃

Genèse 31:44 French: Darby
Et maintenant, viens, nous ferons une alliance, moi et toi; et elle sera en temoignage entre moi et toi.

Genèse 31:44 French: Louis Segond (1910)
Viens, faisons alliance, moi et toi, et que cela serve de témoignage entre moi et toi!

Genèse 31:44 French: Martin (1744)
Maintenant donc, viens, faisons ensemble une alliance, et elle sera en témoignage entre moi et toi.

1 Mose 31:44 German: Modernized
So komm nun und laß uns einen Bund machen, ich und du, der ein Zeugnis sei zwischen mir und dir.

1 Mose 31:44 German: Luther (1912)
So komm nun und laß uns einen Bund machen, ich und du, der ein Zeugnis sei zwischen mir und dir.

1 Mose 31:44 German: Textbibel (1899)
Aber wohlan, laß uns einen Vertrag miteinander schließen; der soll dann Zeuge sein zwischen mir und dir.

Genesi 31:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or dunque vieni, facciamo un patto fra me e te, e serva esso di testimonianza fra me e te".

Genesi 31:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora dunque, vieni, facciam patto insieme, tu ed io; e sia ciò per testimonianza fra me e te.

KEJADIAN 31:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sekarangpun marilah kita membuat suatu perjanjian antara aku dengan dikau, ia itu akan menjadi suatu kesaksian antaraku dengan dikau.

Genesis 31:44 Latin: Vulgata Clementina
Veni ergo, et ineamus fœdus, ut sit in testimonium inter me et te.

Genesis 31:44 Maori
Na, tena, haere mai, kia whakarite kawenata taua, a koe me ahau; a ka waiho hei kaiwhakaatu ki a taua.

1 Mosebok 31:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så kom nu og la oss gjøre en pakt, jeg og du, og den skal være et vidne mellem mig og dig.

Génesis 31:44 Spanish: Reina Valera 1909
Ven pues ahora, hagamos alianza yo y tú; y sea en testimonio entre mí y entre ti.

Génesis 31:44 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ven pues ahora, hagamos alianza yo y tú; y sea en testimonio entre mí y entre ti.

Gênesis 31:44 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, vem; e celebremos um trato, eu e tu, que sirva de testemunho entre mim e ti.

Gênesis 31:44 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Agora pois vem, e façamos um pacto, eu e tu; e sirva ele de testemunha entre mim e ti.   

Geneza 31:44 Romanian: Cornilescu
Vino, să facem amîndoi un legămînt, şi legămîntul acesta să slujească de mărturie între mine şi tine!``

Бытие 31:44 Russian: Synodal Translation (1876)
Теперь заключим союз я и ты, и это будет свидетельством между мною и тобою.

Бытие 31:44 Russian koi8r
Теперь заключим союз я и ты, и это будет свидетельством между мною и тобою.[]

1 Mosebok 31:44 Swedish (1917)
Så kom nu och låt oss sluta ett förbund med varandra, och må det vara ett vittne mellan mig och dig.»

Genesis 31:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ngayo'y halika, gumawa tayo ng isang tipan, ako't ikaw na maging patotoo sa akin at sa iyo.

ปฐมกาล 31:44 Thai: from KJV
ฉะนั้นมาเถิด บัดนี้ให้เราทำพันธสัญญา ทั้งเรากับเจ้า ให้เป็นพยานระหว่างเรากับเจ้า"

Yaratılış 31:44 Turkish
Gel anlaşalım. Aramıza tanık koyalım.››

Saùng-theá Kyù 31:44 Vietnamese (1934)
Vậy bây giờ, hè! chúng ta kết-ước cùng nhau, để dùng làm chứng cho cậu và cháu.

Genesis 31:43
Top of Page
Top of Page