Genesis 28:19
King James Bible
And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.

Darby Bible Translation
And he called the name of that place Beth-el; but the name of that city was Luz at the first.

English Revised Version
And he called the name of that place Beth-el: but the name of the city was Luz at the first.

World English Bible
He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first.

Young's Literal Translation
and he calleth the name of that place Bethel, house of God, and yet, Luz is the name of the city at the first.

Zanafilla 28:19 Albanian
Dhe e quajti këtë vend Bethel, kurse më parë emri i qytetit ishte Luc.

De Bschaffung 28:19 Bavarian
Aft gaab yr yn dönn Ort dönn Nam Bettl - Gotshaus. Bekannt war dös Ort daamaals als Lus.

Битие 28:19 Bulgarian
И наименува онова място Ветил; а преди името на града беше Луз.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他就給那地方起名叫伯特利,但那地方起先名叫路斯。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他就给那地方起名叫伯特利,但那地方起先名叫路斯。

創 世 記 28:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 就 給 那 地 方 起 名 叫 伯 特 利 ( 就 是 神 殿 的 意 思 ) ; 但 那 地 方 起 先 名 叫 路 斯 。

創 世 記 28:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 就 给 那 地 方 起 名 叫 伯 特 利 ( 就 是 神 殿 的 意 思 ) ; 但 那 地 方 起 先 名 叫 路 斯 。

Genesis 28:19 Croatian Bible
Ono mjesto on nazva Betel, dok je ime tome gradu prije bilo Luz.

Genesis 28:19 Czech BKR
Protož nazval jméno místa toho Bethel, ješto prvé to město sloulo Lůza.

1 Mosebog 28:19 Danish
Og han kaldte dette Sted Betel; før hed Byen Luz.

Genesis 28:19 Dutch Staten Vertaling
En hij noemde den naam dier plaats Beth-El; daar toch de naam dier stad te voren was Luz.

1 Mózes 28:19 Hungarian: Karoli
És nevezé annak a helynek nevét Béthelnek, az elõtt pedig Lúz vala annak a városnak neve.

Moseo 1: Genezo 28:19 Esperanto
Kaj li donis al tiu loko la nomon Bet-El; sed antauxe la nomo de la urbo estis Luz.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 28:19 Finnish: Bible (1776)
Kutsui siis sen paikan BetEl; vaan muinaisiin aikoin se kutsuttiin Luts.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרָ֛א אֶת־שֵֽׁם־הַמָּקֹ֥ום הַה֖וּא בֵּֽית־אֵ֑ל וְאוּלָ֛ם ל֥וּז שֵׁם־הָעִ֖יר לָרִאשֹׁנָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויקרא את־שם־המקום ההוא בית־אל ואולם לוז שם־העיר לראשנה׃

Genèse 28:19 French: Darby
Et il appela le nom de ce lieu-là Bethel; mais premierement le nom de la ville etait Luz.

Genèse 28:19 French: Louis Segond (1910)
Il donna à ce lieu le nom de Béthel; mais la ville s'appelait auparavant Luz.

Genèse 28:19 French: Martin (1744)
Et il appela le nom de ce lieu-là, Béthel : mais auparavant la ville s'appelait Luz.

1 Mose 28:19 German: Modernized
Und hieß die Stätte Bethel; vorhin hieß sonst die Stadt Lus.

1 Mose 28:19 German: Luther (1912)
und hieß die Stätte Beth-El; zuvor aber hieß die Stadt Lus.

1 Mose 28:19 German: Textbibel (1899)
Und er gab jener Stätte den Namen Bethel; vorher aber hieß die Stadt Lus.

Genesi 28:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
E pose nome a quel luogo Bethel; ma, prima, il nome della città era Luz.

Genesi 28:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E pose nome a quel luogo Betel; conciossiachè prima il nome di quella città fosse Luz.

KEJADIAN 28:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dinamainyalah akan tempat itu Bait-el, tetapi dahulu nama negeri itu Luz.

Genesis 28:19 Latin: Vulgata Clementina
Appellavitque nomen urbis Bethel, quæ prius Luza vocabatur.

Genesis 28:19 Maori
A huaina iho e ia te ingoa o taua wahi ko Peteere: ko Rutu ia te ingoa o taua pa i mua.

1 Mosebok 28:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han kalte dette sted Betel*; før hette byen Luz.

Génesis 28:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y llamó el nombre de aquel lugar Beth-el, bien que Luz era el nombre de la ciudad primero.

Génesis 28:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y llamó el nombre de aquel lugar Bet-el, bien que Luz era el nombre de la ciudad primero.

Gênesis 28:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A esse lugar deu o nome de bêt El, Betel, casa de Deus, embora a cidade anteriormente se chamasse Luz.

Gênesis 28:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E chamou aquele lugar Betel; porém o nome da cidade antes era Luz.   

Geneza 28:19 Romanian: Cornilescu
A dat locului acestuia numele Betel; dar mai înainte cetatea se chema Luz.

Бытие 28:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И нарек имя месту тому: Вефиль, а прежнее имя того города было: Луз.

Бытие 28:19 Russian koi8r
И нарек имя месту тому: Вефиль, а прежнее имя того города было: Луз.[]

1 Mosebok 28:19 Swedish (1917)
Och han gav den platsen namnet Betel; förut hade staden hetat Lus.

Genesis 28:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang ipinangalan niya sa dakong yaon ay Betel: datapuwa't ang pangalan ng bayan nang una ay Luz.

ปฐมกาล 28:19 Thai: from KJV
เขาเรียกสถานที่นั้นว่า เบธเอล แต่ก่อนเมืองนั้นชื่อ ลูส

Yaratılış 28:19 Turkish
Oraya Beytelfü adını verdi. Kentin önceki adı Luzdu.

Saùng-theá Kyù 28:19 Vietnamese (1934)
rồi đặt tên chốn nầy là Bê-tên; còn nguyên khi trước tên thành là Lu-xơ.

Genesis 28:18
Top of Page
Top of Page