Genesis 27:11
King James Bible
And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man:

Darby Bible Translation
And Jacob said to Rebecca his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.

English Revised Version
And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.

World English Bible
Jacob said to Rebekah his mother, "Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.

Young's Literal Translation
And Jacob saith unto Rebekah his mother, 'Lo, Esau my brother is a hairy man, and I a smooth man,

Zanafilla 27:11 Albanian
Jakobi i tha Rebekës, nënës së tij: "Ja, vëllai im Esau është leshtor, ndërsa unë e kam lëkurën të lëmuar.

De Bschaffung 27:11 Bavarian
Dyr Jaaggen gantwortt yn seiner Mueter Rebika: "Aber mein Brueder Esau ist diend ganz haarig, und i haan ayn glatte Haut.

Битие 27:11 Bulgarian
Но Яков рече на майка си Ревека: Виж брат ми Исав е космат, а аз съм гладък.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雅各對他母親利百加說:「我哥哥以掃渾身是有毛的,我身上是光滑的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
雅各对他母亲利百加说:“我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的。

創 世 記 27:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 對 他 母 親 利 百 加 說 : 我 哥 哥 以 掃 渾 身 是 有 毛 的 , 我 身 上 是 光 滑 的 ;

創 世 記 27:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 对 他 母 亲 利 百 加 说 : 我 哥 哥 以 扫 浑 身 是 有 毛 的 , 我 身 上 是 光 滑 的 ;

Genesis 27:11 Croatian Bible
Ali Jakov odgovori svojoj majci Rebeki: "E, ali moj je brat Ezav runjav, a ja sam bez dlaka!

Genesis 27:11 Czech BKR
I řekl Jákob Rebece matce své: Víš, že Ezau bratr můj jest člověk chlupatý, a já jsem člověk hladký.

1 Mosebog 27:11 Danish
Men Jakob sagde til sin Moder Rebekka: »Se, min Broder Esau er haaret, jeg derimod glat;

Genesis 27:11 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Jakob tot Rebekka, zijn moeder: Zie, mijn broeder Ezau is een harig man, en ik ben een glad man.

1 Mózes 27:11 Hungarian: Karoli
Jákób pedig monda Rebekának az õ anyjának: Ímé az én bátyám Ézsaú szõrös ember, én pedig sima vagyok.

Moseo 1: Genezo 27:11 Esperanto
Kaj Jakob diris al sia patrino Rebeka: Mia frato Esav estas ja homo harkovrita, kaj mi estas homo glata;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:11 Finnish: Bible (1776)
Niin Jakob sanoi äidillensä Rebekalle: katso, veljeni Esau on karvainen, mutta minä olen paljas.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר יַעֲקֹ֔ב אֶל־רִבְקָ֖ה אִמֹּ֑ו הֵ֣ן עֵשָׂ֤ו אָחִי֙ אִ֣ישׁ שָׂעִ֔ר וְאָנֹכִ֖י אִ֥ישׁ חָלָֽק׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יעקב אל־רבקה אמו הן עשו אחי איש שער ואנכי איש חלק׃

Genèse 27:11 French: Darby
Et Jacob dit à Rebecca, sa mere: Voici, Esaue, mon frere, est un homme velu, et moi je suis un homme sans poil.

Genèse 27:11 French: Louis Segond (1910)
Jacob répondit à sa mère: Voici, Esaü, mon frère, est velu, et je n'ai point de poil.

Genèse 27:11 French: Martin (1744)
Et Jacob répondit à Rébecca sa mère : Voici, Esaü mon frère est un homme velu, et je suis un homme sans poil.

1 Mose 27:11 German: Modernized
Jakob aber sprach zu seiner Mutter Rebekka: Siehe, mein Bruder Esau ist rauch und ich glatt;

1 Mose 27:11 German: Luther (1912)
Jakob aber sprach zu seiner Mutter Rebekka: Siehe, mein Bruder Esau ist rauh, und ich glatt; {~} {~}

1 Mose 27:11 German: Textbibel (1899)
Jakob aber sprach zu seiner Mutter Rebeka: Ja, aber mein Bruder Esau ist stark behaart, während ich unbehaart bin.

Genesi 27:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giacobbe disse a Rebecca sua madre: "Ecco, Esaù mio fratello è peloso, e io no.

Genesi 27:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giacobbe disse a Rebecca sua madre: Ecco, Esaù mio fratello è uomo peloso, ed io son uomo senza peli.

KEJADIAN 27:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yakub kepada Ribkah, ibunya: Bahwasanya Esaf, abangku itu, seorang yang berbulu kulitnya, maka aku ini seorang licin kulitku.

Genesis 27:11 Latin: Vulgata Clementina
Cui ille respondit : Nosti quod Esau frater meus homo pilosus sit, et ego lenis :

Genesis 27:11 Maori
Na ka mea a Hakopa ki a Ripeka, ki tona whaea, Na ko Ehau, ko toku tuakana, he tangata puhuruhuru, ko ahau ia he kiri maheni:

1 Mosebok 27:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Jakob til Rebekka, sin mor: Esau, min bror, er jo lodden, og jeg er glatt.

Génesis 27:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jacob dijo á Rebeca su madre: He aquí Esaú mi hermano es hombre velloso, y yo lampiño:

Génesis 27:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Jacob dijo a Rebeca su madre: He aquí Esaú mi hermano es hombre velloso, y yo hombre sin pelos;

Gênesis 27:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto Jacó ponderou à sua mãe Rebeca: “Vê: meu irmão Esaú é peludo, e eu tenho a pele muito lisa.

Gênesis 27:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Respondeu, porém, Jacó a Rebeca, sua mãe: Eis que Esaú, meu irmão, é peludo, e eu sou liso.   

Geneza 27:11 Romanian: Cornilescu
Iacov a răspuns mamei sale: ,,Iată, fratele meu Esau este păros, iar eu n'am păr deloc.

Бытие 27:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Иаков сказал Ревекке, матери своей: Исав, брат мой, человек косматый, а я человек гладкий;

Бытие 27:11 Russian koi8r
Иаков сказал Ревекке, матери своей: Исав, брат мой, человек косматый, а я человек гладкий;[]

1 Mosebok 27:11 Swedish (1917)
Men Jakob sade till sin moder Rebecka: »Min broder Esau är ju luden, och jag är slät.

Genesis 27:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Jacob kay Rebeca na kaniyang ina, Narito, si Esau na aking kapatid ay taong mabalahibo, at ako'y taong makinis.

ปฐมกาล 27:11 Thai: from KJV
ยาโคบพูดกับนางเรเบคาห์มารดาของตนว่า "ดูเถิด เอซาวพี่ชายของข้าพเจ้าเป็นคนมีขนดก และข้าพเจ้าเป็นคนเกลี้ยงเกลา

Yaratılış 27:11 Turkish
Yakup, ‹‹Ama kardeşim Esavın bedeni kıllı, benimkiyse kılsız›› diye yanıtladı,

Saùng-theá Kyù 27:11 Vietnamese (1934)
Gia-cốp thưa lại cùng mẹ rằng: Thưa mẹ, Ê-sau, anh con, có lông, còn con lại không.

Genesis 27:10
Top of Page
Top of Page