King James BibleAnd it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
Darby Bible TranslationAnd it came to pass after these things, that God tried Abraham, and said to him, Abraham! and he said, Here am I.
English Revised VersionAnd it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham; and he said, Here am I.
World English BibleIt happened after these things, that God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" He said, "Here I am."
Young's Literal Translation And it cometh to pass after these things that God hath tried Abraham, and saith unto him, 'Abraham;' and he saith, 'Here am I.' Zanafilla 22:1 Albanian Mbas këtyre gjërave Perëndia e vuri në provë Abrahamin dhe i tha: "Abraham!" Ai u përgjegj: "Ja ku jam". De Bschaffung 22:1 Bavarian Wie dös allss gscheghn war, gstöllt dyr Herrgot önn Abryham auf de Prob. Er spraach zo iem: "Abryham!", und der gantwortt: "Herr, daa bin i!" Битие 22:1 Bulgarian След тия събития Бог изпита Авраама, като му рече: Аврааме. А той рече: Ето ме. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 這些事以後,神要試驗亞伯拉罕,就呼叫他說:「亞伯拉罕!」他說:「我在這裡。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 这些事以后,神要试验亚伯拉罕,就呼叫他说:“亚伯拉罕!”他说:“我在这里。” 創 世 記 22:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 些 事 以 後 , 神 要 試 驗 亞 伯 拉 罕 , 就 呼 叫 他 說 : 亞 伯 拉 罕 ! 他 說 : 我 在 這 裡 。 創 世 記 22:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 些 事 以 後 , 神 要 试 验 亚 伯 拉 罕 , 就 呼 叫 他 说 : 亚 伯 拉 罕 ! 他 说 : 我 在 这 里 。 Genesis 22:1 Croatian Bible Poslije tih događaja Bog stavi Abrahama na kušnju. Zovnu ga: "Abrahame!" On odgovori: "Evo me!" Genesis 22:1 Czech BKR Když pakty věci pominuly, zkusil Bůh Abrahama, a řekl k němu: Abrahame! Kterýžto odpověděl: Teď jsem. 1 Mosebog 22:1 Danish Efter disse Begivenheder satte Gud Abraham paa Prøve og sagde til ham: »Abraham!« Han svarede: »Se, her er jeg!« Genesis 22:1 Dutch Staten Vertaling En het geschiedde na deze dingen, dat God Abraham verzocht; en Hij zeide tot hem: Abraham! En hij zeide: Zie, hier ben ik! 1 Mózes 22:1 Hungarian: Karoli És lõn ezeknek utána, az Isten megkisérté Ábrahámot, és monda néki: Ábrahám! S az felele: Ímhol vagyok. Moseo 1: Genezo 22:1 Esperanto Post tiuj okazintajxoj Dio provis Abrahamon, kaj diris al li: Abraham! Kaj tiu respondis: Jen mi estas. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 22:1 Finnish: Bible (1776) Ja koska se oli tapahtunut, koetteli Jumala Abrahamia, ja sanoi hänelle: Abraham. Ja hän vastasi: Katso, tässä minä olen. Westminster Leningrad Codex וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְהָ֣אֱלֹהִ֔ים נִסָּ֖ה אֶת־אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו אַבְרָהָ֖ם וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי׃WLC (Consonants Only) ויהי אחר הדברים האלה והאלהים נסה את־אברהם ויאמר אליו אברהם ויאמר הנני׃ Genèse 22:1 French: Darby Et il arriva, apres ces choses, que Dieu eprouva Abraham, et lui dit: Abraham! Genèse 22:1 French: Louis Segond (1910) Après ces choses, Dieu mit Abraham à l'épreuve, et lui dit: Abraham! Et il répondit: Me voici! Genèse 22:1 French: Martin (1744) Or il arriva après ces choses, que Dieu éprouva Abraham, et lui dit : Abraham! Et il répondit : Me voici. 1 Mose 22:1 German: Modernized Nach diesen Geschichten versuchte Gott Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Und er antwortete: Hier bin ich. 1 Mose 22:1 German: Luther (1912) Nach diesen Geschichten versuchte Gott Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Und er antwortete: Hier bin ich. 1 Mose 22:1 German: Textbibel (1899) Nach diesen Begebenheiten versuchte Gott Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Er antwortete: Hier bin ich! Genesi 22:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Dopo queste cose, avvenne che Iddio provò Abrahamo, e gli disse: "Abrahamo!" Ed egli rispose: "Eccomi". Genesi 22:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) DOPO queste cose, avvenne che Iddio provò Abrahamo, e gli disse: Abrahamo. Ed egli disse: Eccomi. KEJADIAN 22:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hata, maka pada sekali peristiwa, yaitu kemudian dari pada segala perkara yang tersebut itu, maka dicobai Allah akan Ibrahim, firman-Nya kepadanya: Hai Ibrahim! Maka sembahnya: Sahaya, Tuhan! Genesis 22:1 Latin: Vulgata Clementina Quæ postquam gesta sunt, tentavit Deus Abraham, et dixit ad eum : Abraham, Abraham. At ille respondit : Adsum. Genesis 22:1 Maori Na i muri i enei mea ka whakamatau te Atua i a Aperahama, ka mea ki a ia, E Aperahama: ka mea ia, Tenei ahau. 1 Mosebok 22:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Nogen tid derefter satte Gud Abraham på prøve, og han sa til ham: Abraham! Og han svarte: Ja, her er jeg. Génesis 22:1 Spanish: Reina Valera 1909 Y ACONTECIO después de estas cosas, que tentó Dios á Abraham, y le dijo: Abraham. Y él respondió: Heme aquí.Génesis 22:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y aconteció después de estas cosas, que probó Dios a Abraham, y le dijo: Abraham. Y él respondió: Heme aquí. Gênesis 22:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Passados esses acontecimentos, Deus submeteu Abraão a uma prova, convocando-o: “Abraão! Abraão!” Ao que ele redarguiu: “Eis-me aqui, Senhor!” Gênesis 22:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Sucedeu, depois destas coisas, que Deus provou a Abraão, dizendo-lhe: Abraão! E este respondeu: Eis-me aqui. Geneza 22:1 Romanian: Cornilescu După aceste lucruri, Dumnezeu a pus la încercare pe Avraam, şi i -a zis: ,,Avraame!`` ,,Iată-mă``, a răspuns el. Бытие 22:1 Russian: Synodal Translation (1876) И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я. Бытие 22:1 Russian koi8r И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я.[] 1 Mosebok 22:1 Swedish (1917) En tid härefter hände sig att Gud satte Abraham på prov. Han sade till honom: »Abraham!» Han svarade: »Här är jag.» Genesis 22:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangyari pagkatapos ng mga bagay na ito, na sinubok ng Dios si Abraham, at sa kaniya'y sinabi, Abraham; at sinabi niya, Narito ako. ปฐมกาล 22:1 Thai: from KJV และต่อมาภายหลังเหตุการณ์เหล่านี้ พระเจ้าทรงลองใจอับราฮัม และตรัสกับท่านว่า "อับราฮัม" ท่านทูลว่า "ดูเถิด ข้าพระองค์อยู่ที่นี่ พระเจ้าข้า" Yaratılış 22:1 Turkish Daha sonra Tanrı İbrahimi denedi. ‹‹İbrahim!›› diye seslendi. İbrahim, ‹‹Buradayım!›› dedi. Saùng-theá Kyù 22:1 Vietnamese (1934) Khi mọi việc kia đã xong, thì Ðức Chúa Trời thử Áp-ra-ham; Ngài phán rằng: Hỡi Áp-ra-ham! Người thưa rằng: Có tôi đây. |