Genesis 21:2
King James Bible
For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

Darby Bible Translation
And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.

English Revised Version
And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

World English Bible
Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

Young's Literal Translation
and Sarah conceiveth, and beareth a son to Abraham, to his old age, at the appointed time that God hath spoken of with him;

Zanafilla 21:2 Albanian
Dhe Sara u ngjiz dhe lindi një djalë me Abrahamin në pleqërinë e tij, në kohën e caktuar që Perëndia i kishte thënë.

De Bschaffung 21:2 Bavarian
D Sary empfieng und gebar yn n Abryham non in seinn Öltter aynn Sun, und zwaar um dö Zeit, wie s dyr Herrgot angöbn hiet.

Битие 21:2 Bulgarian
Защото Сара зачна и роди син на Авраама в старините му, в определения му от Бога срок.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,到神所說的日期就給亞伯拉罕生了一個兒子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,到神所说的日期就给亚伯拉罕生了一个儿子。

創 世 記 21:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 亞 伯 拉 罕 年 老 的 時 候 , 撒 拉 懷 了 孕 ; 到   神 所 說 的 日 期 , 就 給 亞 伯 拉 罕 生 了 一 個 兒 子 。

創 世 記 21:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 亚 伯 拉 罕 年 老 的 时 候 , 撒 拉 怀 了 孕 ; 到   神 所 说 的 日 期 , 就 给 亚 伯 拉 罕 生 了 一 个 儿 子 。

Genesis 21:2 Croatian Bible
Sara zače i rodi Abrahamu sina u njegovoj starosti - u vrijeme koje je Bog označio.

Genesis 21:2 Czech BKR
Nebo počala a porodila Sára Abrahamovi syna v starosti jeho, v ten čas, kterýž předpověděl Bůh.

1 Mosebog 21:2 Danish
og hun undfangede og fødte Abraham en Søn i hans Alderdom, til den Tid Gud havde sagt ham.

Genesis 21:2 Dutch Staten Vertaling
En Sara werd bevrucht, en baarde Abraham een zoon in zijn ouderdom, ter gezetter tijd, dien hem God gezegd had.

1 Mózes 21:2 Hungarian: Karoli
Mert fogada Sára az õ méhében, és szûle fiat Ábrahámnak az õ vénségében, abban az idõben, melyet mondott vala néki az Isten.

Moseo 1: Genezo 21:2 Esperanto
Kaj Sara gravedigxis kaj naskis al Abraham filon en lia maljuneco, en la difinita tempo, pri kiu Dio al li diris.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:2 Finnish: Bible (1776)
Ja Saara tuli raskaaksi, ja synnytti Abrahamille pojan hänen vanhuudessansa; sillä ajalla kuin Jumala hänelle sanonut oli.

Westminster Leningrad Codex
וַתַּהַר֩ וַתֵּ֨לֶד שָׂרָ֧ה לְאַבְרָהָ֛ם בֵּ֖ן לִזְקֻנָ֑יו לַמֹּועֵ֕ד אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֹתֹ֖ו אֱלֹהִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר־דבר אתו אלהים׃

Genèse 21:2 French: Darby
Et Sara conçut, et enfanta à Abraham un fils dans sa vieillesse, au temps fixe dont Dieu lui avait parle.

Genèse 21:2 French: Louis Segond (1910)
Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé.

Genèse 21:2 French: Martin (1744)
Sara donc conçut, et enfanta un fils à Abraham en sa vieillesse, au temps précis que Dieu lui avait dit.

1 Mose 21:2 German: Modernized
Und Sara ward schwanger und gebar Abraham einen Sohn in seinem Alter um die Zeit, die ihm Gott geredet hatte.

1 Mose 21:2 German: Luther (1912)
Und Sara ward schwanger und gebar Abraham einen Sohn in seinem Alter um die Zeit, von der ihm Gott geredet hatte.

1 Mose 21:2 German: Textbibel (1899)
Und Sara wurde schwanger und gebar dem Abraham einen Sohn in seinem hohen Alter um die Zeit, die Gott vorausgesagt hatte.

Genesi 21:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Sara concepì e partorì un figliuolo ad Abrahamo, quand’egli era vecchio, al tempo che Dio gli avea fissato.

Genesi 21:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ella adunque concepette, e partorì un figliuolo ad Abrahamo, nella vecchiezza di esso, al termine che Iddio gli aveva detto.

KEJADIAN 21:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena Sarahpun mengandunglah, lalu beranaklah ia laki-laki seorang bagi Ibrahim pada masa tuanya, yaitu pada ketika yang telah ditentukan Allah kepadanya.

Genesis 21:2 Latin: Vulgata Clementina
Concepitque et peperit filium in senectute sua, tempore quo prædixerat ei Deus.

Genesis 21:2 Maori
Na ka hapu a Hara, a ka whanau he tama ma Aperahama i tona koroheketanga i te wa ano i whakaritea e te Atua ki a ia.

1 Mosebok 21:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sara blev fruktsommelig og fødte Abraham en sønn i hans alderdom på den fastsatte tid som Gud hadde talt til ham om.

Génesis 21:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.

Génesis 21:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Sara concibió y dio a luz a Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.

Gênesis 21:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sara concebeu e deu um filho a Abraão, já idoso, no tempo que Deus tinha marcado.

Gênesis 21:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;   

Geneza 21:2 Romanian: Cornilescu
Sara a rămas însărcinată, şi a născut lui Avraam un fiu la bătrîneţă, la vremea hotărîtă, despre care -i vorbise Dumnezeu.

Бытие 21:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;

Бытие 21:2 Russian koi8r
Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;[]

1 Mosebok 21:2 Swedish (1917)
Sara blev havande och födde åt Abraham en son på hans ålderdom, vid den bestämda tid som Gud hade sagt honom.

Genesis 21:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Sara ay naglihi at nagkaanak ng isang lalake kay Abraham sa kaniyang katandaan, sa tadhanang panahong sinabi ng Dios sa kaniya.

ปฐมกาล 21:2 Thai: from KJV
เพราะซาราห์ตั้งครรภ์ และคลอดบุตรชายคนหนึ่งให้อับราฮัมเมื่อท่านชรา ตามเวลาซึ่งพระเจ้าได้ตรัสกับท่าน

Yaratılış 21:2 Turkish
Sara hamile kaldı; İbrahimin yaşlılık döneminde, tam Tanrının belirttiği zamanda ona bir erkek çocuk doğurdu.

Saùng-theá Kyù 21:2 Vietnamese (1934)
Sa-ra thọ thai, sanh một con trai cho Áp-ra-ham trong khi tuổi đã già, đúng kỳ Ðức Chúa Trời đã định.

Genesis 21:1
Top of Page
Top of Page