Genesis 21:13
King James Bible
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.

Darby Bible Translation
But also the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.

English Revised Version
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.

World English Bible
I will also make a nation of the son of the handmaid, because he is your seed."

Young's Literal Translation
As to the son of the handmaid also, for a nation I set him, because he is thy seed.'

Zanafilla 21:13 Albanian
Edhe nga djali i kësaj shërbyeses unë do të bëj një komb, sepse është një pasardhës i yt".

De Bschaffung 21:13 Bavarian
Aber aau yn dyr Dirn irn Sun will i zo aynn groossn Volk machen, weil aau er dein Kind ist."

Битие 21:13 Bulgarian
Но и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твое чадо.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”

創 世 記 21:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 使 女 的 兒 子 , 我 也 必 使 他 的 後 裔 成 立 一 國 , 因 為 他 是 你 所 生 的 。

創 世 記 21:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 使 女 的 儿 子 , 我 也 必 使 他 的 後 裔 成 立 一 国 , 因 为 他 是 你 所 生 的 。

Genesis 21:13 Croatian Bible
I od sina tvoje sluškinje podići ću velik narod, jer je tvoj potomak."

Genesis 21:13 Czech BKR
A však i syna děvky učiním v národ; nebo tvé símě jest.

1 Mosebog 21:13 Danish
men ogsaa Trælkvindens Søn vil jeg gøre til et stort Folk; han er jo dit Afkom!«

Genesis 21:13 Dutch Staten Vertaling
Doch Ik zal ook den zoon dezer dienstmaagd tot een volk stellen, omdat hij uw zaad is.

1 Mózes 21:13 Hungarian: Karoli
Mindazáltal a szolgálóleány fiát is néppé teszem, mivelhogy a te magod õ.

Moseo 1: Genezo 21:13 Esperanto
Sed ankaux el la filo de la sklavino Mi kreskigos popolon, cxar li estas via semo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:13 Finnish: Bible (1776)
Minä teen myös piikas pojan (suureksi) kansaksi; että hän sinun siemenes on.

Westminster Leningrad Codex
וְגַ֥ם אֶת־בֶּן־הָאָמָ֖ה לְגֹ֣וי אֲשִׂימֶ֑נּוּ כִּ֥י זַרְעֲךָ֖ הֽוּא׃

WLC (Consonants Only)
וגם את־בן־האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא׃

Genèse 21:13 French: Darby
Et je ferai aussi devenir une nation le fils de la servante, car il est ta semence.

Genèse 21:13 French: Louis Segond (1910)
Je ferai aussi une nation du fils de ta servante; car il est ta postérité.

Genèse 21:13 French: Martin (1744)
Et toutefois je ferai aussi devenir le fils de la servante une nation, parce qu'il est ta semence.

1 Mose 21:13 German: Modernized
Auch will ich der Magd Sohn zum Volk machen, darum daß er deines Samens ist.

1 Mose 21:13 German: Luther (1912)
Auch will ich der Magd Sohn zum Volk machen, darum daß er deines Samens ist.

1 Mose 21:13 German: Textbibel (1899)
Aber auch den Sohn der Magd will ich zu einem Volke werden lassen, weil er dein Sohn ist.

Genesi 21:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma anche del figliuolo di questa serva io farò una nazione, perché e tua progenie".

Genesi 21:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma pure io farò che anche il figliuolo di questa serva diventerà una nazione; perciocchè egli è tua progenie.

KEJADIAN 21:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka anak sahayamu itupun akan kujadikan suatu bangsa,karena iapun dari pada benihmu.

Genesis 21:13 Latin: Vulgata Clementina
Sed et filium ancillæ faciam in gentem magnam, quia semen tuum est.

Genesis 21:13 Maori
Na, ko te tama a te pononga wahine, ka meinga ia e ahau hei iwi, no te mea he uri ia nou.

1 Mosebok 21:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men også trælkvinnens sønn vil jeg gjøre til et folk, fordi han er din sønn.

Génesis 21:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.

Génesis 21:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.

Gênesis 21:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
mas do filho da serva farei também uma grande nação, porquanto ele também é da tua raça!”

Gênesis 21:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.   

Geneza 21:13 Romanian: Cornilescu
Dar şi pe fiul roabei tale îl voi face un neam, căci este sămînţa ta.``

Бытие 21:13 Russian: Synodal Translation (1876)
и от сына рабыни Я произведу народ, потому что он семя твое.

Бытие 21:13 Russian koi8r
и от сына рабыни Я произведу народ, потому что он семя твое.[]

1 Mosebok 21:13 Swedish (1917)
Men också tjänstekvinnans son skall jag göra till ett folk, därför att han är din säd.»

Genesis 21:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang anak din naman ng alipin ay gagawin kong isang bansa, sapagka't siya'y anak mo.

ปฐมกาล 21:13 Thai: from KJV
ส่วนบุตรชายของทาสหญิงนั้น เราจะกระทำให้เป็นชนชาติหนึ่งด้วย เพราะเขาเป็นเชื้อสายของเจ้า"

Yaratılış 21:13 Turkish
Cariyenin oğlundan da bir ulus yaratacağım, çünkü o da senin soyun.››

Saùng-theá Kyù 21:13 Vietnamese (1934)
Ta cũng sẽ làm cho đứa trai của con đòi trở nên một dân, vì nó cũng do một nơi ngươi mà ra.

Genesis 21:12
Top of Page
Top of Page