Genesis 2:6
King James Bible
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

Darby Bible Translation
But a mist went up from the earth, and moistened the whole surface of the ground.

English Revised Version
but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

World English Bible
but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.

Young's Literal Translation
and a mist goeth up from the earth, and hath watered the whole face of the ground.

Zanafilla 2:6 Albanian
Por nga toka ngjitej një avull që ujiste tërë sipërfaqen e tokës.

De Bschaffung 2:6 Bavarian
aber ayn Feuchtn stig von n Bodm ausher auf und grunst önn gantzn Ackerbodm.

Битие 2:6 Bulgarian
но пара се издигаше от земята та напояваше цялото лице на земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但有雾气从地上腾,滋润遍地。

創 世 記 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 有 霧 氣 從 地 上 騰 , 滋 潤 遍 地 。

創 世 記 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 有 雾 气 从 地 上 腾 , 滋 润 遍 地 。

Genesis 2:6 Croatian Bible
Ipak, voda je izvirala iz zemlje i natapala svu površinu zemaljsku.

Genesis 2:6 Czech BKR
A aniž pára vystupovala z země, aby svlažovala všecken svrchek země.

1 Mosebog 2:6 Danish
men en Taage vældede op at Jorden og vandede hele Agerjordens Flade —

Genesis 2:6 Dutch Staten Vertaling
Maar een damp was opgegaan uit de aarde, en bevochtigde den ganse aardbodem.

1 Mózes 2:6 Hungarian: Karoli
Azonban pára szállott vala fel a földrõl, és megnedvesíté a föld egész színét.

Moseo 1: Genezo 2:6 Esperanto
Sed nebulo levigxadis de la tero kaj donadis malsekecon al la tuta suprajxo de la tero.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:6 Finnish: Bible (1776)
Vaan sumu nousi maasta, ja kasti kaiken maan.

Westminster Leningrad Codex
וְאֵ֖ד יַֽעֲלֶ֣ה מִן־הָאָ֑רֶץ וְהִשְׁקָ֖ה אֶֽת־כָּל־פְּנֵֽי־הָֽאֲדָמָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ואד יעלה מן־הארץ והשקה את־כל־פני־האדמה׃

Genèse 2:6 French: Darby
une vapeur montait de la terre et arrosait toute la surface du sol.

Genèse 2:6 French: Louis Segond (1910)
Mais une vapeur s'éleva de la terre, et arrosa toute la surface du sol.

Genèse 2:6 French: Martin (1744)
Et il ne montait point de vapeur de la terre, qui arrosât toute la surface de la terre.

1 Mose 2:6 German: Modernized
Aber ein Nebel ging auf von der Erde und feuchtete alles Land.

1 Mose 2:6 German: Luther (1912)
Aber ein Nebel ging auf von der Erde und feuchtete alles Land.

1 Mose 2:6 German: Textbibel (1899)
es stieg aber ein Nebel von der Erde auf und tränkte die ganze Oberfläche des Erdbodens -

Genesi 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma un vapore saliva dalla terra e adacquava tutta la superficie del suolo.

Genesi 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or un vapore saliva dalla terra, che adacquava tutta la faccia della terra.

KEJADIAN 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
melainkan naiklah uap dari bumi serta membasahkan segala tanah itu.

Genesis 2:6 Latin: Vulgata Clementina
sed fons ascendebat e terra, irrigans universam superficiem terræ.

Genesis 2:6 Maori
Engari i pupu ake he kohu i te whenua, na reira i whakamakuku te mata katoa o te oneone.

1 Mosebok 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da steg det op en damp av jorden og vannet hele jordens overflate.

Génesis 2:6 Spanish: Reina Valera 1909
Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.

Génesis 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y un vapor subía de la tierra, que regaba toda la faz de la tierra.

Gênesis 2:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto, fontes de água brotavam da terra e regavam toda a superfície do solo.

Gênesis 2:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.   

Geneza 2:6 Romanian: Cornilescu
Ci un abur se ridica de pe pămînt şi uda toată faţa pămîntului.

Бытие 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
но пар поднимался с земли и орошал все лице земли.

Бытие 2:6 Russian koi8r
но пар поднимался с земли и орошал все лице земли.[]

1 Mosebok 2:6 Swedish (1917)
men en dimma steg upp från jorden och vattnade hela marken.

Genesis 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't may isang ulap na napaitaas buhat sa lupa at dinilig ang buong ibabaw ng lupa.

ปฐมกาล 2:6 Thai: from KJV
แต่มีหมอกขึ้นมาจากแผ่นดินโลก ทำให้พื้นแผ่นดินเปียกทั่วไป

Yaratılış 2:6 Turkish
Yerden yükselen buhar bütün toprakları suluyordu.

Saùng-theá Kyù 2:6 Vietnamese (1934)
Song có hơi nước dưới đất bay lên tưới khắp cùng mặt đất,

Genesis 2:5
Top of Page
Top of Page