Genesis 17:11
King James Bible
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.

Darby Bible Translation
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and [that] shall be a sign of the covenant between me and you.

English Revised Version
And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.

World English Bible
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.

Young's Literal Translation
and ye have circumcised the flesh of your foreskin, and it hath become a token of a covenant between Me and you.

Zanafilla 17:11 Albanian
Dhe do të rrethpriteni në mishin e prepucit tuaj; dhe kjo do të jetë një shenjë e besëlidhjes midis meje dhe jush.

De Bschaffung 17:11 Bavarian
Und zwaar an dyr Vorhaut müesstß beschnitn werdn. Dös sollt als Zaichen von dönn Bund zwischn mir und enk geltn.

Битие 17:11 Bulgarian
Да обрязвате краекожието на плътта си; и това ще бъде знак на завета между Мене и вас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們都要受割禮,這是我與你們立約的證據。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们都要受割礼,这是我与你们立约的证据。

創 世 記 17:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 都 要 受 割 禮 ( 原 文 作 割 陽 皮 ;14 ,23 ,24 ,25 節 同 ) ; 這 是 我 與 你 們 立 約 的 證 據 。

創 世 記 17:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 都 要 受 割 礼 ( 原 文 作 割 阳 皮 ;14 ,23 ,24 ,25 节 同 ) ; 这 是 我 与 你 们 立 约 的 证 据 。

Genesis 17:11 Croatian Bible
Obrezujte se, i to neka bude znak Saveza između mene i vas.

Genesis 17:11 Czech BKR
Obřežete pak tělo hanby své; a to bude znamením smlouvy mezi mnou a mezi vámi.

1 Mosebog 17:11 Danish
I skal omskæres paa eders Forhud, det skal være et Pagtstegn mellem mig og eder;

Genesis 17:11 Dutch Staten Vertaling
En gij zult het vlees uwer voorhuid besnijden; en dat zal tot een teken zijn van het verbond tussen Mij en tussen u.

1 Mózes 17:11 Hungarian: Karoli
És metéljétek körûl a ti férfitestetek bõrének elejét, és az lesz az én közöttem és ti közöttetek való szövetségnek jele.

Moseo 1: Genezo 17:11 Esperanto
Kaj cirkumcidu la karnon de via prepucio, kaj tio estu signo de interligo inter Mi kaj vi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 17:11 Finnish: Bible (1776)
Ja teidän pitää ympärileikkaaman teidän esinahkanne lihan: sen pitää oleman liiton merkiksi minun ja teidän vaiheellanne.

Westminster Leningrad Codex
וּנְמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת בְּשַׂ֣ר עָרְלַתְכֶ֑ם וְהָיָה֙ לְאֹ֣ות בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵינֵיכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ונמלתם את בשר ערלתכם והיה לאות ברית ביני וביניכם׃

Genèse 17:11 French: Darby
Et vous circoncirez la chair de votre prepuce, et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.

Genèse 17:11 French: Louis Segond (1910)
Vous vous circoncirez; et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.

Genèse 17:11 French: Martin (1744)
Et vous circoncirez la chair de votre prépuce; et cela sera pour signe de l'alliance entre moi et vous.

1 Mose 17:11 German: Modernized
Ihr sollt aber die Vorhaut an eurem Fleisch beschneiden. Dasselbe soll ein Zeichen sein des Bundes zwischen mir und euch.

1 Mose 17:11 German: Luther (1912)
Ihr sollt aber die Vorhaut an eurem Fleisch beschneiden. Das soll ein Zeichen sein des Bundes zwischen mir und euch.

1 Mose 17:11 German: Textbibel (1899)
Und zwar sollt ihr beschnitten werden am Fleisch eurer Vorhaut, und dies sei das Zeichen des Bundes zwischen mir und euch.

Genesi 17:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E sarete circoncisi; e questo sarà un segno del patto fra me e voi.

Genesi 17:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E voi circonciderete la carne del vostro prepuzio, e ciò sarà per segno del patto fra me a voi.

KEJADIAN 17:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah kamu menyunatkan daging kulupmu akan tanda perjanjian, yang antara Aku dengan dikau.

Genesis 17:11 Latin: Vulgata Clementina
et circumcidetis carnem præputii vestri, ut sit in signum fœderis inter me et vos.

Genesis 17:11 Maori
Me kokoti e koutou to koutou kiri matamata: a ka waiho tena hei tohu mo te kawenata i waenganui oku, o koutou.

1 Mosebok 17:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I skal omskjæres på eders forhud; det skal være tegnet på pakten mellem mig og eder.

Génesis 17:11 Spanish: Reina Valera 1909
Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.

Génesis 17:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.

Gênesis 17:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Fareis circuncidar a carne de vosso prepúcio, e essa será a marca da Aliança entre mim e vós.

Gênesis 17:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.   

Geneza 17:11 Romanian: Cornilescu
Să vă tăiaţi împrejur în carnea prepuţului vostru: şi acesta să fie semnul legămîntului dintre Mine şi voi.

Бытие 17:11 Russian: Synodal Translation (1876)
обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами.

Бытие 17:11 Russian koi8r
обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами.[]

1 Mosebok 17:11 Swedish (1917)
på eder förhud skolen I omskäras, och detta skall vara tecknet till förbundet mellan mig och eder.

Genesis 17:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kayo'y tutuliin sa laman ng inyong balat ng masama; at ito ang magiging tanda ng aking tipan sa inyo.

ปฐมกาล 17:11 Thai: from KJV
เจ้าจะเข้าสุหนัตตัดหนังหุ้มปลายองคชาตของเจ้า และมันจะเป็นหมายสำคัญแห่งพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า

Yaratılış 17:11 Turkish
Sünnet olmalısınız. Sünnet aramızdaki antlaşmanın belirtisi olacak.

Saùng-theá Kyù 17:11 Vietnamese (1934)
Các ngươi phải chịu cắt bì; phép đó sẽ là dấu hiệu của sự giao ước giữa ta cùng các ngươi.

Genesis 17:10
Top of Page
Top of Page