Genesis 16:9
King James Bible
And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.

Darby Bible Translation
And the Angel of Jehovah said to her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.

English Revised Version
And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.

World English Bible
The angel of Yahweh said to her, "Return to your mistress, and submit yourself under her hands."

Young's Literal Translation
And the messenger of Jehovah saith to her, 'Turn back unto thy mistress, and humble thyself under her hands;'

Zanafilla 16:9 Albanian
Atëherë Engjëlli i Zotit i tha: "Kthehu tek zonja jote dhe nënshtroju autoritetit të saj".

De Bschaffung 16:9 Bavarian
Daa gsait irer dyr Engl von n Trechtein: "Ietz geest aber zrugg zo deiner Herrinn und folgst, aau wenn dös hart ist."

Битие 16:9 Bulgarian
А ангелът Господен й рече: Върни се при господарката си, и покори се под властта й.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華的使者對她說:「你回到你主母那裡,服在她手下。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下。”

創 世 記 16:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 的 使 者 對 他 說 : 你 回 到 你 主 母 那 裡 , 服 在 他 手 下 ;

創 世 記 16:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 的 使 者 对 他 说 : 你 回 到 你 主 母 那 里 , 服 在 他 手 下 ;

Genesis 16:9 Croatian Bible
Nato joj anđeo Jahvin reče: "Vrati se svojoj gospodarici i pokori joj se!"

Genesis 16:9 Czech BKR
Tedy řekl jí anděl Hospodinův: Navrať se ku paní své, a pokoř se pod ruku její.

1 Mosebog 16:9 Danish
Da sagde HERRENS Engel til hende: »Vend tilbage til din Herskerinde og find dig i hendes Mishandling!«

Genesis 16:9 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide de Engel des HEEREN tot haar: Keer weder tot uw vrouw, en verneder u onder haar handen.

1 Mózes 16:9 Hungarian: Karoli
Akkor monda néki az Úr angyala: Térj meg a te asszonyodhoz, és alázd meg magad az õ kezei alatt.

Moseo 1: Genezo 16:9 Esperanto
Kaj la angxelo de la Eternulo diris al sxi: Reiru al via sinjorino, kaj humiligxu sub sxiaj manoj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 16:9 Finnish: Bible (1776)
Ja Herran enkeli sanoi hänelle: palaja emäntäs tykö, ja nöyryytä itses hänen kätensä alle.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה שׁ֖וּבִי אֶל־גְּבִרְתֵּ֑ךְ וְהִתְעַנִּ֖י תַּ֥חַת יָדֶֽיהָ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר לה מלאך יהוה שובי אל־גברתך והתעני תחת ידיה׃

Genèse 16:9 French: Darby
Et l'Ange de l'Eternel lui dit: Retourne vers ta maitresse et humilie-toi sous sa main.

Genèse 16:9 French: Louis Segond (1910)
L'ange de l'Eternel lui dit: Retourne vers ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main.

Genèse 16:9 French: Martin (1744)
Et l'Ange de l'Eternel lui dit : Retourne à ta maîtresse, et t'humilie sous elle.

1 Mose 16:9 German: Modernized
Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Kehre um wieder zu deiner Frau und demütige dich unter ihre Hand.

1 Mose 16:9 German: Luther (1912)
Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Kehre wieder um zu deiner Frau, und demütige dich unter ihre Hand.

1 Mose 16:9 German: Textbibel (1899)
Und der Engel Jahwes sprach zu ihr: Kehre zurück zu deiner Herrin und unterwirf dich ihrer Gewalt.

Genesi 16:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’angelo dell’Eterno le disse: "Torna alla tua padrona, e umiliati sotto la sua mano".

Genesi 16:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E l’Angelo del Signore le disse: Ritornatene alla tua padrona, ed umiliati sotto la sua mano.

KEJADIAN 16:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Malaekat Tuhan kepadanya: Baliklah engkau kepada encikmu serta tundukkanlah dirimu ke bawah tangannya.

Genesis 16:9 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque ei angelus Domini : Revertere ad dominam tuam, et humiliare sub manu illius.

Genesis 16:9 Maori
Na ka mea te anahera a Ihowa ki a ia, Hoki atu ki tou rangatira, kia whakaririka hoki koe i raro i ona ringa.

1 Mosebok 16:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Herrens engel til henne: Gå tilbake til din frue, og bøi dig under henne!

Génesis 16:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y díjole el ángel de Jehová: Vuélvete á tu señora, y ponte sumisa bajo de su mano.

Génesis 16:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le dijo el ángel del SEÑOR: Vuélvete a tu señora, y humíllate bajo su mano.

Gênesis 16:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então o Anjo do SENHOR orientou-a: “Volta para a tua senhora e sê-lhe submissa!”

Gênesis 16:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse-lhe o anjo do Senhor: Torna-te para tua senhora, e humilha-te debaixo das suas mãos.   

Geneza 16:9 Romanian: Cornilescu
Îngerul Domnului i -a zis: ,,Intoarce-te la stăpînă-ta, şi supune-te supt mîna ei.``

Бытие 16:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Ангел Господень сказал ей: возвратись к госпоже своей и покорись ей.

Бытие 16:9 Russian koi8r
Ангел Господень сказал ей: возвратись к госпоже своей и покорись ей.[]

1 Mosebok 16:9 Swedish (1917)
Då sade HERRENS ängel till henne: »Vänd tillbaka till din fru, och ödmjuka dig under henne.»

Genesis 16:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi sa kaniya ng anghel ng Panginoon, Magbalik ka sa iyong panginoon, at pahinuhod ka sa kaniyang mga kamay.

ปฐมกาล 16:9 Thai: from KJV
ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์กล่าวแก่นางว่า "จงกลับไปหานายผู้หญิงของเจ้า และยอมอยู่ใต้อำนาจของเขา"

Yaratılış 16:9 Turkish
RABbin meleği, ‹‹Hanımına dön ve ona boyun eğ›› dedi,

Saùng-theá Kyù 16:9 Vietnamese (1934)
Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va dạy nàng rằng: Ngươi hãy trở về chủ ngươi, và chịu lụy dưới tay người.

Genesis 16:8
Top of Page
Top of Page