Genesis 13:17
King James Bible
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.

Darby Bible Translation
Arise, walk through the land according to the length of it and according to the breadth of it; for I will give it to thee.

English Revised Version
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.

World English Bible
Arise, walk through the land in its length and in its breadth; for I will give it to you."

Young's Literal Translation
rise, go up and down through the land, to its length, and to its breadth, for to thee I give it.'

Zanafilla 13:17 Albanian
Çohu në këmbë, bjeri rreth e qark vendit, sepse unë do të ta jap ty".

De Bschaffung 13:17 Bavarian
Mach di auf, durchtrich dös Land daader yn dyr Löng und yn dyr Bräitn naach; denn dir gaa i s göbn."

Битие 13:17 Bulgarian
Стани, обходи дължината на земята, защото на теб ще я дам.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”

創 世 記 13:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 起 來 , 縱 橫 走 遍 這 地 , 因 為 我 必 把 這 地 賜 給 你 。

創 世 記 13:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 起 来 , 纵 横 走 遍 这 地 , 因 为 我 必 把 这 地 赐 给 你 。

Genesis 13:17 Croatian Bible
Na noge! Prođi zemljom uzduž i poprijeko jer ću je tebi predati."

Genesis 13:17 Czech BKR
Vstaň, projdi tu zemi na dýl i na šíř její; nebo tobě ji dám.

1 Mosebog 13:17 Danish
Drag nu gennem Landet paa Kryds og tværs, thi dig giver jeg det!«

Genesis 13:17 Dutch Staten Vertaling
Maak u op, wandel door dit land, in zijn lengte en in zijn breedte, want Ik zal het u geven.

1 Mózes 13:17 Hungarian: Karoli
Kelj fel, járd be ez országot hosszában és széltében: mert néked adom azt.

Moseo 1: Genezo 13:17 Esperanto
Levigxu, trairu la landon lauxlonge kaj lauxlargxe, cxar al vi Mi gxin donos.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 13:17 Finnish: Bible (1776)
Nouse ja vaella maata pitkin ja poikin: sillä sinulle minä sen annan.

Westminster Leningrad Codex
ק֚וּם הִתְהַלֵּ֣ךְ בָּאָ֔רֶץ לְאָרְכָּ֖הּ וּלְרָחְבָּ֑הּ כִּ֥י לְךָ֖ אֶתְּנֶֽנָּה׃

WLC (Consonants Only)
קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה׃

Genèse 13:17 French: Darby
Leve toi, et promene-toi dans le pays en long et en large, car je te le donnerai.

Genèse 13:17 French: Louis Segond (1910)
Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai.

Genèse 13:17 French: Martin (1744)
Lève-toi donc, [et] te promène dans le pays, en sa longueur et en sa largeur; car je te le donnerai.

1 Mose 13:17 German: Modernized
Darum so mach dich auf und zeuch durch das Land in die Länge und Breite; denn dir will ich's geben.

1 Mose 13:17 German: Luther (1912)
Darum so mache dich auf und ziehe durch das Land in die Länge und Breite; denn dir will ich's geben.

1 Mose 13:17 German: Textbibel (1899)
Mache dich auf und durchziehe das Land nach seiner Länge und Breite, denn dir will ich es zu eigen geben!

Genesi 13:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lèvati, percorri il paese quant’è lungo e quant’è largo, poiché io te lo darò".

Genesi 13:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Levati, va’ attorno per lo paese, per largo e per lungo; perciocchè io tel darò.

KEJADIAN 13:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berangkatlah engkau, jalanilah seluruh tanah itu dari pada bujurnya dan lintangnya, karena ia itu akan Kuberikan kepadamu.

Genesis 13:17 Latin: Vulgata Clementina
Surge, et perambula terram in longitudine et in latitudine sua : quia tibi daturus sum eam.

Genesis 13:17 Maori
Whakatika, haereerea te whenua, tona roa, tona whanui; no te mea ka hoatu e ahau ki a koe.

1 Mosebok 13:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Stå op, og dra gjennem landet så langt og så bredt som det er! For dig vil jeg gi det.

Génesis 13:17 Spanish: Reina Valera 1909
Levántate, ve por la tierra á lo largo de ella y á su ancho; porque á ti la tengo de dar.

Génesis 13:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Levántate, ve por la tierra a lo largo de ella y a su ancho; porque a ti la tengo de dar.

Gênesis 13:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Levanta-te! Percorre essa terra no seu comprimento e na sua largura, porquanto Eu ta darei!”

Gênesis 13:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.   

Geneza 13:17 Romanian: Cornilescu
Scoală-te, străbate ţara în lung şi în lat; căci ţie ţi -o voi da``.

Бытие 13:17 Russian: Synodal Translation (1876)
встань, пройди по земле сей в долготу и в широту ее, ибо Я тебе дам ее.

Бытие 13:17 Russian koi8r
встань, пройди по земле сей в долготу и в широту ее, ибо Я тебе дам ее.[]

1 Mosebok 13:17 Swedish (1917)
Stå upp och drag igenom landet efter dess längd och dess bredd, ty åt dig skall jag giva det.»

Genesis 13:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magtindig ka, lakarin mo ang lupain, ang hinabahaba at niluwang-luwang niyan; sapagka't ibibigay ko sa iyo.

ปฐมกาล 13:17 Thai: from KJV
จงลุกขึ้นเดินไปทั่วแผ่นดินทางด้านยาวด้านกว้าง เพราะเราจะยกให้เจ้า"

Yaratılış 13:17 Turkish
Kalk, sana vereceğim toprakları boydan boya dolaş.››

Saùng-theá Kyù 13:17 Vietnamese (1934)
Hãy đứng dậy đi khắp trong xứ, bề dài và bề ngang; vì ta sẽ ban cho ngươi xứ nầy.

Genesis 13:16
Top of Page
Top of Page