Genesis 1:31
King James Bible
And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.

Darby Bible Translation
And God saw everything that he had made, and behold it was very good. And there was evening, and there was morning -- the sixth day.

English Revised Version
And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.

World English Bible
God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, a sixth day.

Young's Literal Translation
And God seeth all that He hath done, and lo, very good; and there is an evening, and there is a morning -- day the sixth.

Zanafilla 1:31 Albanian
Atëherë Perëndia shikoi të gjitha ato që kishte bërë, dhe ja, ishte shumë mirë. Kështu erdhi mbrëmja dhe pastaj erdhi mëngjesi: dita e gjashtë.

De Bschaffung 1:31 Bavarian
Und dyr Herrgot gschaugt syr allss an, war yr gmacht hiet; und see, es war gro guet. Und es wurd auf Nacht, und es wurd Frueh; dyr söxte Tag.

Битие 1:31 Bulgarian
И Бог видя всичко, което създаде; и, ето, беше твърде добро. И стана вечер, и стана утро, ден шести.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神看著一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。

創 世 記 1:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 看 著 一 切 所 造 的 都 甚 好 。 有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 六 日 。

創 世 記 1:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 看 着 一 切 所 造 的 都 甚 好 。 有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 六 日 。

Genesis 1:31 Croatian Bible
I vidje Bog sve što je učinio, i bijaše veoma dobro. Tako bude večer, pa jutro - dan šesti.

Genesis 1:31 Czech BKR
A viděl Bůh vše, což učinil, a aj, bylo velmi dobré. I byl večer a bylo jitro, den šestý.

1 Mosebog 1:31 Danish
Og Gud saa alt, hvad han havde gjort, og se, det var saare godt. Og det blev Aften, og det blev Morgen, sjette Dag.

Genesis 1:31 Dutch Staten Vertaling
En God zag al wat Hij gemaakt had, en ziet, het was zeer goed. Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de zesde dag.

1 Mózes 1:31 Hungarian: Karoli
És látá Isten, hogy minden a mit teremtett vala, ímé igen jó. És lõn este és lõn reggel, hatodik nap.

Moseo 1: Genezo 1:31 Esperanto
Kaj Dio rigardis cxion, kion Li kreis, kaj vidis, ke gxi estas tre bona. Kaj estis vespero, kaj estis mateno, la sesa tago.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:31 Finnish: Bible (1776)
Ja Jumala katsoi kaikkia, kuin hän tehnyt oli, ja katso, ne olivat sangen hyvät. Ja tuli ehtoosta ja aamusta se kuudes päivä.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֤רְא אֱלֹהִים֙ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְהִנֵּה־טֹ֖וב מְאֹ֑ד וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום הַשִּׁשִּֽׁי׃ פ

WLC (Consonants Only)
וירא אלהים את־כל־אשר עשה והנה־טוב מאד ויהי־ערב ויהי־בקר יום הששי׃ פ

Genèse 1:31 French: Darby
Et Dieu vit tout ce qu'il avait fait, et voici, cela etait tres-bon. Et il y eut soir, et il y eut matin: -le sixieme jour.

Genèse 1:31 French: Louis Segond (1910)
Dieu vit tout ce qu'il avait fait et voici, cela était très bon. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le sixième jour.

Genèse 1:31 French: Martin (1744)
Et Dieu vit tout ce qu'il avait fait, et voilà il était très-bon; ainsi fut le soir, ainsi fut le matin ; [ce fut] le sixième jour.

1 Mose 1:31 German: Modernized
Und Gott sah an alles, was er gemacht hatte; und siehe da, es war sehr gut. Da ward aus Abend und Morgen der sechste Tag.

1 Mose 1:31 German: Luther (1912)
Und Gott sah alles an, was er gemacht hatte; und siehe da, es war sehr gut. Da ward aus Abend und Morgen der sechste Tag.

1 Mose 1:31 German: Textbibel (1899)
Und Gott sah, daß alles, was er gemacht, sehr gut sei. Und es wurde Abend und wurde Morgen, der sechste Tag.

Genesi 1:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Dio vide tutto quello che aveva fatto, ed ecco, era molto buono. Così fu sera, poi fu mattina: e fu il sesto giorno.

Genesi 1:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Iddio vide tutto quello ch’egli avea fatto; ed ecco, era molto buono. Così fu sera, e poi fu mattina, che fu il sesto giorno.

KEJADIAN 1:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dilihat Allah akan tiap-tiap sesuatu yang dijadikan-Nya itu, sesungguhnya amat baiklah adanya. Setelah petang dan pagi, maka itulah hari yang keenam.

Genesis 1:31 Latin: Vulgata Clementina
Viditque Deus cuncta quæ fecerat, et erant valde bona. Et factum est vespere et mane, dies sextus.

Genesis 1:31 Maori
A ka kite te Atua i nga mea katoa kua hanga nei e ia, na, pai whakaharahara. A ko te ahiahi, ko te ata, ko te ra tuaono.

1 Mosebok 1:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Gud så på alt det han hadde gjort, og se, det var såre godt. Og det blev aften, og det blev morgen, sjette dag.

Génesis 1:31 Spanish: Reina Valera 1909
Y vió Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno en gran manera. Y fué la tarde y la mañana el día sexto.

Génesis 1:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vio Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno en gran manera. Y fue la tarde y la mañana el día sexto.

Gênesis 1:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então Deus contemplou toda a sua criação, e eis que tudo era muito bom. Houve, assim, a tarde e a manhã: esse foi o sexto dia.

Gênesis 1:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.   

Geneza 1:31 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu S'a uitat la tot ce făcuse; şi iată că erau foarte bune. Astfel a fost o seară, şi apoi a fost o dimineaţă: aceasta a fost ziua a şasea.

Бытие 1:31 Russian: Synodal Translation (1876)
И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой.

Бытие 1:31 Russian koi8r
И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой.[]

1 Mosebok 1:31 Swedish (1917)
Och Gud såg på allt som han hade gjort, och se, det var mycket gott. Och det vart afton, och det vart morgon, den sjätte dagen.

Genesis 1:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nakita ng Dios ang lahat ng kaniyang nilikha, at, narito, napakabuti. At nagkahapon at nagkaumaga ang ikaanim na araw.

ปฐมกาล 1:31 Thai: from KJV
พระเจ้าทอดพระเนตรบรรดาสิ่งที่พระองค์ได้ทรงสร้าง และดูเถิด เป็นสิ่งที่ดียิ่งนัก มีเวลาเย็นและเวลาเช้าเป็นวันที่หก

Yaratılış 1:31 Turkish
Tanrı yarattıklarına baktı ve her şeyin çok iyi olduğunu gördü. Akşam oldu, sabah oldu ve altıncı gün oluştu.

Saùng-theá Kyù 1:31 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời thấy các việc Ngài đã làm thật rất tốt lành. Vậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ sáu.

Genesis 1:30
Top of Page
Top of Page