Galatians 5:7
King James Bible
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

Darby Bible Translation
Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?

English Revised Version
Ye were running well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

World English Bible
You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?

Young's Literal Translation
Ye were running well; who did hinder you -- not to obey the truth?

Galatasve 5:7 Albanian
Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:7 Armenian (Western): NT
Դուք լաւ կը վազէիք. ո՞վ կասեցուց ձեզ՝ որ ճշմարտութեան չանսաք:

Galatianoetara. 5:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Vngui laster eguiten cenduten, norc empatchatu çaituztéz, eguia obedi etzeneçaten?

De Gäletn 5:7 Bavarian
Ös wartß y ee schoon richtig dran. Wer haat enk ghindert, yn dyr Waaret weiter gfölgig z bleibn?

Галатяни 5:7 Bulgarian
Вие вървяхте добре; кой ви попречи да не бъдете послушни на истината?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?

加 拉 太 書 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 向 來 跑 得 好 , 有 誰 攔 阻 你 們 , 叫 你 們 不 順 從 真 理 呢 ?

加 拉 太 書 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 向 来 跑 得 好 , 有 谁 拦 阻 你 们 , 叫 你 们 不 顺 从 真 理 呢 ?

Poslanica Galaæanima 5:7 Croatian Bible
Dobro ste trčali; tko li vas je samo spriječio da se više ne pokoravate istini?

Galatským 5:7 Czech BKR
Běželi jste dobře. Kdo jest vám překazil, abyste pravdy neposlouchali?

Galaterne 5:7 Danish
I vare godt paa Vej; hvem har hindret eder i at adlyde Sandhed?

Galaten 5:7 Dutch Staten Vertaling
Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?

Galatákhoz 5:7 Hungarian: Karoli
Jól futottatok; kicsoda gátolt meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak?

Al la galatoj 5:7 Esperanto
Vi bone kuradis; kiu vin malhelpis, ke vi ne obeu la veron?

Kirje galatalaisille 5:7 Finnish: Bible (1776)
Te juoksitte hyvin; kukas teidät esti totuutta uskomasta?

Nestle GNT 1904
Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;

Westcott and Hort 1881
Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν [τῇ] ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;

Greek Orthodox Church 1904
Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψε τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;

Tischendorf 8th Edition
τρέχω καλῶς τίς ὑμεῖς ἐγκόπτω ἀλήθεια μή πείθω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἀνέκοψε τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἀνέκοψεν τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι

Galates 5:7 French: Darby
Vous couriez bien, qui est-ce qui vous a arretes pur que vous n'obeissiez pas à la verite?

Galates 5:7 French: Louis Segond (1910)
Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?

Galates 5:7 French: Martin (1744)
Vous couriez bien : qui est-ce [donc] qui vous a empêchés d'obéir à la vérité?

Galater 5:7 German: Modernized
Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?

Galater 5:7 German: Luther (1912)
Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?

Galater 5:7 German: Textbibel (1899)
Ihr waret im schönen Lauf: wer hat euch gehemmt, daß ihr der Wahrheit nicht folget?

Galati 5:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?

Galati 5:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi correvate bene; chi vi ha dato sturbo per non prestar fede alla verità?

GALATIA 5:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa dahulu baik usahamu; siapakah yang menggendalakan kamu sehingga tiada kamu taat kepada yang benar itu?

Galatians 5:7 Kabyle: NT
Di tazwara tewwim abrid ilaqen, anwa i kkun-issufɣen i webrid n tideț ?

Galatas 5:7 Latin: Vulgata Clementina
Currebatis bene : quis vos impedivit veritati non obedire ?

Galatians 5:7 Maori
I pai ta koutou oma; na wai koutou i whakaware, i kore ai koutou e rongo ki te pono?

Galaterne 5:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?

Gálatas 5:7 Spanish: Reina Valera 1909
Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?

Gálatas 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vosotros corríais bien, ¿quién os embarazó para no obedecer a la verdad?

Gálatas 5:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Corríeis bem! Quem vos impediu de obedecer à verdade?

Gálatas 5:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?   

Galateni 5:7 Romanian: Cornilescu
Voi alergaţi bine: cine v'a tăiat calea ca să n'ascultaţi de adevăr?

К Галатам 5:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?

К Галатам 5:7 Russian koi8r
Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?

Galatians 5:7 Shuar New Testament
Atumsha Krφstujai pΘnker wekaimiarme. ┐Urukamtai nekas Yus timia nu iniaisatin Enentßimprum ataksha akupkamunam waketkitin?

Galaterbrevet 5:7 Swedish (1917)
I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?

Wagalatia 5:7 Swahili NT
Mwenendo wenu ulikuwa mzuri! Nani, basi aliyewazuia kuuzingatia ukweli?

Mga Taga-Galacia 5:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagsisitakbo kayong mabuti nang una; sino ang gumambala sa inyo upang kayo'y huwag magsisunod sa katotohanan?

กาลาเทีย 5:7 Thai: from KJV
ท่านวิ่งแข่งดีอยู่แล้ว ใครเล่าขัดขวางท่านไม่ให้เชื่อฟังความจริง

Galatyalılar 5:7 Turkish
İyi koşuyordunuz. Sizi gerçeğe uymaktan kim alıkoydu?

Галатяни 5:7 Ukrainian: NT
Ви бігли добре. Хто заборонив вам коритись правді?

Galatians 5:7 Uma New Testament
Owi, lompe' petuku' -ni hi Kareba Lompe'. Hiaa' napa pai' uma-pi nituku' tudui' to makono-e? Hema-ra to mpohala'tara-koie?

Ga-la-ti 5:7 Vietnamese (1934)
Anh em chạy giỏi; ai đã ngăn trở anh em đặng không cho vâng phục lẽ thật?

Galatians 5:6
Top of Page
Top of Page