Galatians 5:5
King James Bible
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

Darby Bible Translation
For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.

English Revised Version
For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.

World English Bible
For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.

Young's Literal Translation
for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,

Galatasve 5:5 Albanian
Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:5 Armenian (Western): NT
որովհետեւ մենք Հոգիին միջոցով կը սպասենք հաւատքո՛վ եղած արդարութեան յոյսին:

Galatianoetara. 5:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen gu fedetic den Spirituaz iustitiazco sperançaren beguira gaude:

De Gäletn 5:5 Bavarian
Mir aber hoffend diend auf d Loosspraach kraft n Geist und aus n Glaaubn.

Галатяни 5:5 Bulgarian
Защото ние чрез Духа ожидаме оправданието чрез вяра, за което се надяваме.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們靠著聖靈,憑著信心,等候所盼望的義。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。

加 拉 太 書 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 靠 著 聖 靈 , 憑 著 信 心 , 等 候 所 盼 望 的 義 。

加 拉 太 書 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 靠 着 圣 灵 , 凭 着 信 心 , 等 候 所 盼 望 的 义 。

Poslanica Galaæanima 5:5 Croatian Bible
Jer mi po Duhu iz vjere očekujemo pravednost, nadu svoju.

Galatským 5:5 Czech BKR
My zajisté duchem z víry, naděje spravedlnosti očekáváme.

Galaterne 5:5 Danish
Vi vente jo ved Aanden af Tro Retfærdigheds Haab.

Galaten 5:5 Dutch Staten Vertaling
Want wij verwachten door den Geest, uit het geloof, de hoop der rechtvaardigheid.

Galatákhoz 5:5 Hungarian: Karoli
Mert mi a Lélek által, hitbõl várjuk az igazság reménységét.

Al la galatoj 5:5 Esperanto
CXar ni en la Spirito atendas la esperon de justeco per la fido.

Kirje galatalaisille 5:5 Finnish: Bible (1776)
Mutta me odotamme hengessä uskon kautta vanhurskauden toivoa.

Nestle GNT 1904
ἡμεῖς γὰρ Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.

Westcott and Hort 1881
ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.

Greek Orthodox Church 1904
ἡμεῖς γὰρ Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.

Tischendorf 8th Edition
ἡμᾶς γάρ πνεῦμα ἐκ πίστις ἐλπίς δικαιοσύνη ἀπεκδέχομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἡμεῖς γὰρ Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα

Galates 5:5 French: Darby
Car nous, par l' Esprit, sur le principe de la foi, nous attendons l'esperance de la justice.

Galates 5:5 French: Louis Segond (1910)
Pour nous, c'est de la foi que nous attendons, par l'Esprit, l'espérance de la justice.

Galates 5:5 French: Martin (1744)
Mais pour nous, nous espérons par l'esprit d'être justifiés par la foi.

Galater 5:5 German: Modernized
Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, der man hoffen muß.

Galater 5:5 German: Luther (1912)
Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, auf die man hoffen muß.

Galater 5:5 German: Textbibel (1899)
Denn wir warten im Geiste durch den Glauben auf die Hoffnung der Gerechtigkeit.

Galati 5:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.

Galati 5:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè noi, in Ispirito, per fede, aspettiamo la speranza della giustizia.

GALATIA 5:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena oleh Roh itu kita ini dengan iman menantikan kebenaran yang kita harapkan.

Galatians 5:5 Kabyle: NT
Ma d nukni, nessaram a ɣ-yerr Sidi Ṛebbi d iḥeqqiyen zdat-es ; ayagi nețṛaǧu-t s Ṛṛuḥ iqedsen akk-d liman.

Galatas 5:5 Latin: Vulgata Clementina
Nos enim spiritu ex fide, spem justitiæ exspectamus.

Galatians 5:5 Maori
Ko tatou hoki, na te Wairua ta tatou tatari ki te tika e tumanakohia atu nei, e ahu mai nei i te whakapono:

Galaterne 5:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;

Gálatas 5:5 Spanish: Reina Valera 1909
Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.

Gálatas 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque nosotros por el Espíritu aguardamos la esperanza de la justicia por la fe.

Gálatas 5:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto nós, pelo Espírito mediante a fé, aguardamos a justiça que é nossa esperança.

Gálatas 5:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.   

Galateni 5:5 Romanian: Cornilescu
Căci noi, prin Duhul, aşteptăm prin credinţă nădejdea neprihănirii.

К Галатам 5:5 Russian: Synodal Translation (1876)
а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.

К Галатам 5:5 Russian koi8r
а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.

Galatians 5:5 Shuar New Testament
Iikia, antsu, Yusa Wakanφjiai tura Yus Enentßimtakrin Yus shiir Enentßimturmastatji, tu Enentßimji.

Galaterbrevet 5:5 Swedish (1917)
Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.

Wagalatia 5:5 Swahili NT
Kwa upande wetu, lakini, sisi tunatumaini kwamba kwa nguvu ya Roho tunakubaliwa kuwa waadilifu kwa njia ya imani.

Mga Taga-Galacia 5:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't tayo sa pamamagitan ng Espiritu sa pananampalataya ay naghihintay ng pangako ng katuwiran.

กาลาเทีย 5:5 Thai: from KJV
เพราะว่า โดยพระวิญญาณและความเชื่อ เราก็รอคอยความชอบธรรมที่เราหวังว่าจะได้รับ

Galatyalılar 5:5 Turkish
Ama biz aklanmanın verdiği umudun gerçekleşmesini Ruha dayanarak, imanla bekliyoruz.

Галатяни 5:5 Ukrainian: NT
Ми бо духом од віри надїї праведности ждемо.

Galatians 5:5 Uma New Testament
Aga ane kai' ompi', ngkai petete' Inoha' Tomoroli' kisarumaka Alata'ala-wadi mpomonoa' -kai sabana pepangala' -kai hi Kristus Yesus. Pai' bate toe-mi to kipopea hante nono mpu'u.

Ga-la-ti 5:5 Vietnamese (1934)
Về phần chúng ta, ấy là bởi đức tin và nhờ Thánh Linh mà chúng ta được nhận lãnh sự trông cậy của sự công bình.

Galatians 5:4
Top of Page
Top of Page