Galatians 4:7
King James Bible
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.

Darby Bible Translation
So thou art no longer bondman, but son; but if son, heir also through God.

English Revised Version
So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.

World English Bible
So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.

Young's Literal Translation
so that thou art no more a servant, but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.

Galatasve 4:7 Albanian
Prandaj ti nuk je më shërbëtor, por bir; dhe në qoftë se je bir, je edhe trashëgimtar i Perëndisë me anë të Krishtit.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:7 Armenian (Western): NT
Հետեւաբար ա՛լ ստրուկ չես, հապա՝ որդի. ու եթէ որդի, ուրեմն՝ Աստուծոյ ժառանգորդը Քրիստոսի միջոցով:

Galatianoetara. 4:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada guehiagoric ezaiz sclabo, baina semé: eta baldin seme bahaiz, Iaincoaren heredero-ere Christez.

De Gäletn 4:7 Bavarian
Drum bist aau kain Bsaess meer, sundern Kind. Bist aber ietz sein Kind, haat di dyr Herrgot aau zo n Örbn gmacht.

Галатяни 4:7 Bulgarian
Затова не си вече роб, но син; и ако си син, то [си] Божий наследник чрез Христа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
可見,從此以後你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠著神為後嗣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
可见,从此以后你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠着神为后嗣。

加 拉 太 書 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
可 見 , 從 此 以 後 , 你 不 是 奴 僕 , 乃 是 兒 子 了 ; 既 是 兒 子 , 就 靠 著 神 為 後 嗣 。

加 拉 太 書 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
可 见 , 从 此 以 後 , 你 不 是 奴 仆 , 乃 是 儿 子 了 ; 既 是 儿 子 , 就 靠 着 神 为 後 嗣 。

Poslanica Galaæanima 4:7 Croatian Bible
Tako više nisi rob nego sin; ako pak sin, onda i baštinik po Bogu.

Galatským 4:7 Czech BKR
A tak již nejsi slouha, ale syn, a poněvadž syn, tedy i dědic Boží skrze Krista.

Galaterne 4:7 Danish
Altsaa er du ikke længer Træl, men Søn; men er du Søn, da er du ogsaa Arving ved Gud.

Galaten 4:7 Dutch Staten Vertaling
Zo dan, gij zijt niet meer een dienstknecht, maar een zoon; en indien gij een zoon zijt, zo zijt gij ook een erfgenaam van God door Christus.

Galatákhoz 4:7 Hungarian: Karoli
Azért nem vagy többé szolga, hanem fiú; ha pedig fiú, Istennek örököse is Krisztus által.

Al la galatoj 4:7 Esperanto
Tiel ke cxiu el vi estas jam ne sklavo, sed filo; kaj se filo, ankaux heredanto per Dio.

Kirje galatalaisille 4:7 Finnish: Bible (1776)
Niin ei silleen ole orja, vaan poika; mutta jos poika, niin myös Jumalan perillinen Kristuksen kautta.

Nestle GNT 1904
ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλὰ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος διὰ Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλὰ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος διὰ θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλὰ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος διὰ θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὥστε οὐκέτι εἴ δοῦλος, ἀλλ’ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος θεοῦ διὰ χριστοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος, ἀλλ’ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος Θεοῦ διὰ Χριστοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ὥστε οὐκέτι εἰμί δοῦλος ἀλλά υἱός εἰ δέ υἱός καί κληρονόμος διά θεός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος, ἀλλ’ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος Θεοῦ διὰ Χριστοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλ' υἱός· εἰ δὲ υἱός καὶ κληρονόμος θεοῦ διὰ Χριστοῦ

Galates 4:7 French: Darby
de sorte que tu n'es plus esclave, mais fils: et, si fils, heritier aussi par Dieu.

Galates 4:7 French: Louis Segond (1910)
Ainsi tu n'es plus esclave, mais fils; et si tu es fils, tu es aussi héritier par la grâce de Dieu.

Galates 4:7 French: Martin (1744)
Maintenant donc tu n'es plus serviteur, mais fils; or si tu es fils, tu es aussi héritier de Dieu par Christ.

Galater 4:7 German: Modernized
Also ist nun hier kein Knecht mehr, sondern eitel Kinder. Sind's aber Kinder, so sind's auch Erben Gottes durch Christum.

Galater 4:7 German: Luther (1912)
Also ist nun hier kein Knecht mehr, sondern eitel Kinder; sind's aber Kinder, so sind's auch Erben Gottes durch Christum.

Galater 4:7 German: Textbibel (1899)
So bist du nun nicht mehr Knecht, sondern Sohn. Wenn aber Sohn, dann auch Erbe durch Gott.

Galati 4:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Talché tu non sei più servo, ma figliuolo; e se sei figliuolo, sei anche erede per grazia di Dio.

Galati 4:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Talchè tu non sei più servo, ma figliuolo; e se tu sei figliuolo, sei ancora erede di Dio, per Cristo.

GALATIA 4:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan hal yang demikian bukan lagi engkau menjadi hamba, melainkan anak; dan jikalau anak, maka dijadikanlah juga waris oleh Allah.

Galatians 4:7 Kabyle: NT
S wakka, ikkes fell-awen uzaglu n tkelwa, tuɣalem seg warraw-is ; ma tellam seg warraw-is, d kunwi ara iweṛten ayen i wen-iwɛed Sidi Ṛebbi s ṛṛeḥma-ines.

Galatas 4:7 Latin: Vulgata Clementina
Itaque jam non est servus, sed filius : quod si filius, et hæres per Deum.

Galatians 4:7 Maori
Heoi kua mutu tou ponongatanga, engari kua tama koe; a, ki te mea he tama, na mou nga mea i roto i te Atua.

Galaterne 4:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så er du da ikke lenger træl, men sønn; men er du sønn, da er du og arving ved Gud.

Gálatas 4:7 Spanish: Reina Valera 1909
Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.

Gálatas 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.

Gálatas 4:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, tu não és mais escravo, mas filho; e sendo filho, és igualmente pleno herdeiro por decreto de Deus. Zelo por uma doutrina sadia

Gálatas 4:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.   

Galateni 4:7 Romanian: Cornilescu
Aşa că nu mai eşti rob, ci fiu; şi dacă eşti fiu, eşti şi moştenitor, prin Dumnezeu.

К Галатам 4:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.

К Галатам 4:7 Russian koi8r
Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.

Galatians 4:7 Shuar New Testament
Tuma asamtai yamaikia aya takarniuchuitme antsu Yus ni uchirin najatmaiti ßmin. Tura ni uchiri asakmin Ashφ Yus takakna nuna amastatui Krφstuiyan.

Galaterbrevet 4:7 Swedish (1917)
Så är du nu icke mer träl, utan son; och är du son, så är du ock arvinge, insatt därtill av Gud.

Wagalatia 4:7 Swahili NT
Basi, wewe si mtumwa tena, bali mwana. Na ikiwa ni mwana, basi, wewe utapokea yote Mungu aliyowawekea watoto wake.

Mga Taga-Galacia 4:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ano pa't hindi ka na alipin, kundi anak; at kung anak, ay tagapagmana ka nga sa pamamagitan ng Dios.

กาลาเทีย 4:7 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นท่านจึงไม่ใช่ทาสอีกต่อไป แต่เป็นบุตร และถ้าเป็นบุตรแล้วท่านก็เป็นทายาทของพระเจ้าโดยทางพระคริสต์

Galatyalılar 4:7 Turkish
Bu nedenle artık köle değil, oğullarsınız. Oğullar olduğunuz için de Tanrı sizi aynı zamanda mirasçı yaptı.

Галатяни 4:7 Ukrainian: NT
Тимже вже більш не невільник єси, а син; коли ж син, то й наслїдник Божий через Христа.

Galatians 4:7 Uma New Testament
Jadi', uma-pi tapengkorui Atura Musa bona ke jadi' monoa' -ta hi poncilo Alata'ala. Ana' Alata'ala-tamo! Pai' ane ntoa' napo'ana' -tamo, bate nawai' -ta mpai' hawe'ea to naporodo hi ana' -na.

Ga-la-ti 4:7 Vietnamese (1934)
Dường ấy, người không phải là tôi mọi nữa, bèn là con; và nếu ngươi là con, thì cũng là kẻ kế tự bởi ơn của Ðức Chúa Trời.

Galatians 4:6
Top of Page
Top of Page