Galatians 4:22
King James Bible
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.

Darby Bible Translation
For it is written that Abraham had two sons; one of the maid servant, and one of the free woman.

English Revised Version
For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.

World English Bible
For it is written that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the free woman.

Young's Literal Translation
for it hath been written, that Abraham had two sons, one by the maid-servant, and one by the free-woman,

Galatasve 4:22 Albanian
Sepse është shkruar se Abrahami pati dy bij: një nga shërbëtorja dhe tjetri nga e lira.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:22 Armenian (Western): NT
որովհետեւ գրուած է թէ Աբրահամ երկու որդի ունէր, մէկը՝ աղախինէն, միւսը՝ ազատ կնոջմէն:

Galatianoetara. 4:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen scribatua da Abrahamec bi seme vkan cituela: bat nescatoaganic, eta bat libreaganic.

De Gäletn 4:22 Bavarian
In dyr Schrift haisst s, däß dyr Abryham zween Sün hiet, ainn von dyr Bsaessinn und ainn von dyr Freien.

Галатяни 4:22 Bulgarian
Защото е писано, че Авраам имаше двама сина, един от слугинята и един от свободната;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為律法上記著,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。

加 拉 太 書 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 律 法 上 記 著 , 亞 伯 拉 罕 有 兩 個 兒 子 , 一 個 是 使 女 生 的 , 一 個 是 自 主 之 婦 人 生 的 。

加 拉 太 書 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 律 法 上 记 着 , 亚 伯 拉 罕 有 两 个 儿 子 , 一 个 是 使 女 生 的 , 一 个 是 自 主 之 妇 人 生 的 。

Poslanica Galaæanima 4:22 Croatian Bible
Ta pisano je da je Abraham imao dva sina, jednoga od ropkinje i jednoga od slobodne.

Galatským 4:22 Czech BKR
Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z služebnice, a druhého z svobodné.

Galaterne 4:22 Danish
Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, en med Tjenestekvinden og en med den frie Kvinde.

Galaten 4:22 Dutch Staten Vertaling
Want er is geschreven, dat Abraham twee zonen had, een uit de dienstmaagd, en een uit de vrije.

Galatákhoz 4:22 Hungarian: Karoli
Mert meg van írva, hogy Ábrahámnak két fia volt; egyik a szolgálótól, és a másik a szabadostól.

Al la galatoj 4:22 Esperanto
CXar estas skribite, ke Abraham havis du filojn, unu el la sklavino kaj unu el la liberulino.

Kirje galatalaisille 4:22 Finnish: Bible (1776)
Sillä kirjoitettu on: Abrahamilla oli kaksi poikaa, yksi palkkavaimosta ja yksi vapaasta.

Nestle GNT 1904
γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.

Westcott and Hort 1881
γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας·

RP Byzantine Majority Text 2005
Γέγραπται γάρ, ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν· ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης, καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.

Greek Orthodox Church 1904
γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.

Tischendorf 8th Edition
γράφω γάρ ὅτι Ἀβραάμ δύο υἱός ἔχω εἷς ἐκ ὁ παιδίσκη καί εἷς ἐκ ὁ ἐλεύθερος

Scrivener's Textus Receptus 1894
γέγραπται γὰρ, ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν· ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης, καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.

Stephanus Textus Receptus 1550
γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας

Galates 4:22 French: Darby
Car il est ecrit qu'Abraham a eu deux fils, l'un de la servante, et l'autre de la femme libre.

Galates 4:22 French: Louis Segond (1910)
Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils, un de la femme esclave, et un de la femme libre.

Galates 4:22 French: Martin (1744)
Car il est écrit qu'Abraham a eu deux fils, l'un de la servante, et l'autre de la [femme] libre.

Galater 4:22 German: Modernized
Denn es stehet geschrieben, daß Abraham zween Söhne hatte, einen von der Magd, den andern von der Freien.

Galater 4:22 German: Luther (1912)
Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte: einen von der Magd, den andern von der Freien.

Galater 4:22 German: Textbibel (1899)
Es steht ja geschrieben: daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd, und einen von der Freien.

Galati 4:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché sta scritto che Abramo ebbe due figliuoli: uno dalla schiava, e uno dalla donna libera;

Galati 4:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè egli è scritto, che Abrahamo ebbe due figliuoli: uno della serva, e uno della franca.

GALATIA 4:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena ada tersurat bahwa Ibrahim itu beranak dua orang, yang seorang anak dengan hamba yang perempuan, dan yang seorang dengan perempuan merdeka.

Galatians 4:22 Kabyle: NT
Atah wayen i d-teqqaṛ : Sidna Ibṛahim yesɛa sin warraw-is, yiwen seg Haǧiṛa yellan ț-țaklit, wayeḍ seg Saṛa yellan ț-țaḥeṛṛit.

Galatas 4:22 Latin: Vulgata Clementina
Scriptum est enim : Quoniam Abraham duos filios habuit : unum de ancilla, et unum de libera.

Galatians 4:22 Maori
Kua oti hoki te tuhituhi, tokorua nga tama a Aperahama, kotahi na te wahine pononga, kotahi na te wahine rangatira.

Galaterne 4:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det er jo skrevet at Abraham hadde to sønner, én med trælkvinnen og én med den frie kvinne;

Gálatas 4:22 Spanish: Reina Valera 1909
Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.

Gálatas 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.

Gálatas 4:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.

Gálatas 4:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.   

Galateni 4:22 Romanian: Cornilescu
Căci este scris că Avraam a avut doi fii: unul din roabă, şi unul din femeia slobodă.

К Галатам 4:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.

К Галатам 4:22 Russian koi8r
Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.

Galatians 4:22 Shuar New Testament

Galaterbrevet 4:22 Swedish (1917)
Det är ju skrivet att Abraham fick två söner, en med sin tjänstekvinna, och en med sin fria hustru.

Wagalatia 4:22 Swahili NT
Imeandikwa katika Maandiko Matakatifu kwamba Abrahamu alikuwa na watoto wawili: mmoja kwa mwanamke mtumwa, na wa pili kwa mwanamke huru.

Mga Taga-Galacia 4:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't nasusulat, na si Abraham ay nagkaroon ng dalawang anak, ang isa'y sa aliping babae, at ang isa'y sa babaing malaya.

กาลาเทีย 4:22 Thai: from KJV
เพราะมีเขียนไว้ว่า อับราฮัมมีบุตรชายสองคน คนหนึ่งเกิดจากหญิงทาสี อีกคนหนึ่งเกิดจากหญิงที่เป็นไทย

Galatyalılar 4:22 Turkish
İbrahimin biri köle, biri de özgür kadından iki oğlu olduğu yazılıdır.

Галатяни 4:22 Ukrainian: NT
Писано бо, що Авраам мав два сини, одного від невольницї, а одного од вільної.

Galatians 4:22 Uma New Testament
Te'uki' hewa toi: Abraham, rodua-ki ana' -na. Ana' -na to hadua putu ngkai Hagar, to tuwu' batua-i. Pai' ana' -na to hadua putu ngkai Sara, bela-i-hana batua.

Ga-la-ti 4:22 Vietnamese (1934)
Vì có chép rằng Áp-ra-ham có hai con trai: một là con của người nữ tôi mọi, một là con của người nữ tự chủ.

Galatians 4:21
Top of Page
Top of Page