Galatians 3:27
King James Bible
For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.

Darby Bible Translation
For ye, as many as have been baptised unto Christ, have put on Christ.

English Revised Version
For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.

World English Bible
For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.

Young's Literal Translation
for as many as to Christ were baptized did put on Christ;

Galatasve 3:27 Albanian
Sepse të gjithë ju që jeni pagëzuar në Krishtin, Krishtin keni veshur.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:27 Armenian (Western): NT
քանի որ դուք բոլորդ՝ որ Քրիստոսով մկրտուեցաք, Քրիստո՛սը հագաք:

Galatianoetara. 3:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen batheyatu içan çareten guciéc Christ iaunci vkan duçue.

De Gäletn 3:27 Bavarian
Denn ös alle, woß auf n Kristn taaufft seitß, habtß enk mit n Kristn eingwänddt.

Галатяни 3:27 Bulgarian
Понеже всички вие, които сте се кръстили в Христа, с Христа сте се облекли.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們受洗歸入基督的,都是披戴基督了;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们受洗归入基督的,都是披戴基督了;

加 拉 太 書 3:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 受 洗 歸 入 基 督 的 都 是 披 戴 基 督 了 。

加 拉 太 書 3:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 受 洗 归 入 基 督 的 都 是 披 戴 基 督 了 。

Poslanica Galaæanima 3:27 Croatian Bible
Doista, koji ste god u Krista kršteni, Kristom se zaodjenuste.

Galatským 3:27 Czech BKR
Nebo kteřížkoli v Krista pokřtěni jste, Krista jste oblékli.

Galaterne 3:27 Danish
Thi I, saa mange som bleve døbte til Kristus, have iført eder Kristus.

Galaten 3:27 Dutch Staten Vertaling
Want zovelen als gij in Christus gedoopt zijt, hebt gij Christus aangedaan.

Galatákhoz 3:27 Hungarian: Karoli
Mert a kik Krisztusba keresztelkedtetek meg, Krisztust öltöztétek fel.

Al la galatoj 3:27 Esperanto
CXar cxiuj el vi, kiuj al Kristo baptigxis, surmetis al si Kriston.

Kirje galatalaisille 3:27 Finnish: Bible (1776)
Sillä niin monta kuin te Kristukseen kastetut olette, niin te olette Kristuksen päällenne pukeneet.

Nestle GNT 1904
ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε.

Westcott and Hort 1881
ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅσοι γὰρ εἰς χριστὸν ἐβαπτίσθητε, χριστὸν ἐνεδύσασθε.

Greek Orthodox Church 1904
ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε.

Tischendorf 8th Edition
ὅσος γάρ εἰς Χριστός βαπτίζω Χριστός ἐνδύω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε Χριστὸν ἐνεδύσασθε

Galates 3:27 French: Darby
Car vous tous qui avez ete baptises pour Christ, vous avez revetu Christ:

Galates 3:27 French: Louis Segond (1910)
vous tous, qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ.

Galates 3:27 French: Martin (1744)
Car vous tous qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ;

Galater 3:27 German: Modernized
Denn wieviel euer getauft sind, die haben Christum angezogen.

Galater 3:27 German: Luther (1912)
Denn wieviel euer auf Christum getauft sind, die haben Christum angezogen.

Galater 3:27 German: Textbibel (1899)
So viel euer auf Christus getauft sind, habt ihr Christus angezogen.

Galati 3:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché voi tutti che siete stati battezzati in Cristo vi siete rivestiti di Cristo.

Galati 3:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè voi tutti, che siete stati battezzati in Cristo, avete vestito Cristo.

GALATIA 3:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena seberapa banyak kamu, yang dibaptiskan kepada Kristus, sudah bersalut dengan Kristus.

Galatians 3:27 Kabyle: NT
Kunwi akk yețwaɣeḍsen s yisem n Lmasiḥ, tețɛicim tudert tajḍiṭ yellan di Lmasiḥ.

Galatas 3:27 Latin: Vulgata Clementina
Quicumque enim in Christo baptizati estis, Christum induistis.

Galatians 3:27 Maori
Ko te hunga katoa hoki o koutou kua iriiria ki roto ki a te Karaiti, kua kakahuria e koutou a te Karaiti.

Galaterne 3:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for I, så mange som er døpt til Kristus, har iklædd eder Kristus.

Gálatas 3:27 Spanish: Reina Valera 1909
Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos.

Gálatas 3:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos.

Gálatas 3:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
pois todos quantos em Cristo fostes batizados, de Cristo vos revestistes.

Gálatas 3:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.   

Galateni 3:27 Romanian: Cornilescu
Toţi cari aţi fost botezaţi pentru Hristos, v'aţi îmbrăcat cu Hristos.

К Галатам 3:27 Russian: Synodal Translation (1876)
все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.

К Галатам 3:27 Russian koi8r
все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.

Galatians 3:27 Shuar New Testament
Ashφ Kristu Nßariin imiaimiutirmeka Kristu aintsan ajasuitrume.

Galaterbrevet 3:27 Swedish (1917)
ty I alla, som haven blivit döpta till Kristus, haven iklätt eder Kristus.

Wagalatia 3:27 Swahili NT
Ninyi nyote mliobatizwa mkaungana na Kristo ni kama vile mmemvaa Kristo.

Mga Taga-Galacia 3:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang lahat na sa inyo ay binautismuhan kay Cristo ay ibinihis si Cristo.

กาลาเทีย 3:27 Thai: from KJV
เพราะเหตุว่า ทุกคนในพวกท่านที่รับบัพติศมาเข้าร่วมในพระคริสต์แล้ว ก็ได้สวมชีวิตพระคริสต์

Galatyalılar 3:27 Turkish
Vaftizde Mesihle birleşenlerinizin hepsi Mesihi giyindi.

Галатяни 3:27 Ukrainian: NT
Скільки бо вас у Христа хрестилось, у Христа одягли ся.

Galatians 3:27 Uma New Testament
Apa' raniu' omea-mokoi jadi' topetuku' Kristus, pai' hi poncilo Alata'ala, hibalia hante Kristus-mokoi.

Ga-la-ti 3:27 Vietnamese (1934)
Vả, anh em thảy đều chịu phép báp tem trong Ðấng Christ, đều mặc lấy Ðấng Christ vậy.

Galatians 3:26
Top of Page
Top of Page