Ezra 4:14
King James Bible
Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king;

Darby Bible Translation
Now, since we eat the salt of the palace, and it is not right for us to see the king's injury, therefore have we sent and informed the king;

English Revised Version
Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king;

World English Bible
Now because we eat the salt of the palace, and it is not appropriate for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and informed the king;

Young's Literal Translation
Now, because that the salt of the palace is our salt, and the nakedness of the king we have no patience to see, therefore we have sent and made known to the king;

Esdra 4:14 Albanian
Tani, duke qenë se ne marrim ushqime nga pallati dhe nuk na duket e drejtë të shohim çnderimin e mbretit, prandaj i dërgojmë këtë njoftim mbretit,

Dyr Esren 4:14 Bavarian
Weil aber mir halt yn dyr Kroon verbunddn seind, künn myr nit ainfach zueschaun, wie yn n Künig sein Eer antastt werd; und drum schreibn myr dyr.

Ездра 4:14 Bulgarian
А понеже ние се храним от палата, и е неприлично за нас да гледаме вредата, [която ще се нанесе] на царя, за това пратихме да известим на царя,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們既食御鹽,不忍見王吃虧,因此奏告於王。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们既食御盐,不忍见王吃亏,因此奏告于王。

以 斯 拉 記 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 既 食 御 鹽 , 不 忍 見 王 吃 虧 , 因 此 奏 告 於 王 。

以 斯 拉 記 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 既 食 御 盐 , 不 忍 见 王 吃 亏 , 因 此 奏 告 於 王 。

Ezra 4:14 Croatian Bible
Budući da jedemo dvorsku sol, ne čini nam se doličnim gledati ovu sramotu nanesenu kralju. Zato, dakle, obavještavamo kralja:

Ezdrášova 4:14 Czech BKR
Nyní tedy poněvadž dobrodiní paláce užíváme, na obnažování krále neslušelo se nám dívati. Tou příčinou poslali jsme a oznámili to králi,

Ezra 4:14 Danish
Da vi nu spiser Paladsets Salt, og det ikke sømmer sig for os at se paa, at Kongen lider Skade, sender vi herved Bud og lader Kongen det vide,

Ezra 4:14 Dutch Staten Vertaling
Nu, omdat wij salaris uit het paleis trekken, en het ons niet betaamt des konings oneer te zien, daarom hebben wij gezonden, en dit den koning bekend gemaakt;

Ezsdrás 4:14 Hungarian: Karoli
Mostan, mivel a palota savával sózunk s épen ezért a király kárát nem illik elnéznünk, ez okért küldjük e levelet és tudatjuk a királylyal,

Ezra 4:14 Esperanto
CXar ni mangxas salon el la regxa palaco, kaj ni ne volas vidi ion, kio malhonoras la regxon, tial ni sendas kaj sciigas al la regxo,

ESRA 4:14 Finnish: Bible (1776)
Nyt siis, että meillä on ravinto kuninkaan huoneesta, ei sovi meidän nähdä kuninkaan ylönkatsetta; sentähden olemme me lähteneet matkaan, ilmoittamaan sitä kuninkaalle,

Westminster Leningrad Codex
כְּעַ֗ן כָּל־קֳבֵל֙ דִּֽי־מְלַ֤ח הֵֽיכְלָא֙ מְלַ֔חְנָא וְעַרְוַ֣ת מַלְכָּ֔א לָ֥א אֲ‍ֽרִֽיךְ־לַ֖נָא לְמֶֽחֱזֵ֑א עַ֨ל־דְּנָ֔ה שְׁלַ֖חְנָא וְהֹודַ֥עְנָא לְמַלְכָּֽא׃

WLC (Consonants Only)
כען כל־קבל די־מלח היכלא מלחנא וערות מלכא לא א‍ריך־לנא למחזא על־דנה שלחנא והודענא למלכא׃

Esdras 4:14 French: Darby
Or comme nous mangeons le sel du palais, et qu'il n'etait pas convenable pour nous de voir qu'on faisait tort au roi, à cause de cela nous avons envoye et nous avons informe le roi,

Esdras 4:14 French: Louis Segond (1910)
Or, comme nous mangeons le sel du palais et qu'il ne nous paraît pas convenable de voir mépriser le roi, nous envoyons au roi ces informations.

Esdras 4:14 French: Martin (1744)
Et parce que nous sommes aux gages du Roi, il nous serait mal-séant, [de voir ce] mépris du Roi; c'est pourquoi nous avons envoyé au Roi, et nous lui faisons savoir;

Esra 4:14 German: Modernized
Nun wir aber alle dabei sind, die wir den Tempel zerstöret haben, haben wir die Schmach des Königs nicht länger wollen sehen; darum schicken wir hin und lassen's dem Könige zu wissen tun,

Esra 4:14 German: Luther (1912)
Nun wir aber das Salz des Königshauses essen und die Schmach des Königs nicht länger wollen sehen, darum schicken wir hin und lassen es den König zu wissen tun,

Esra 4:14 German: Textbibel (1899)
Da wir nun aber das Salz des königlichen Palastes essen und deshalb die Schädigung des Königs nicht mit ansehen dürfen, darum senden wir und thun es dem Könige kund,

Esdra 4:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or siccome noi mangiamo il sale del palazzo e non ci sembra conveniente lo stare a vedere il danno del re, mandiamo al re questa informazione.

Esdra 4:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, conciossiachè noi siamo salariati dal palazzo, e non sia cosa conveniente a noi il vedere che il re sia schernito, perciò abbiamo mandato a fare assapere la cosa al re.

EZRA 4:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh sebab patik sekalian ini makan ayapan dari dalam istana tuanku, tiada patut patik melihat tuanku kurang dihormati, maka patik melayangkan sepucuk surat ini hendak memaklumkan dia kepada tuanku.

Esdrae 4:14 Latin: Vulgata Clementina
Nos autem memores salis, quod in palatio comedimus, et quia læsiones regis videre nefas ducimus, idcirco misimus et nuntiavimus regi,

Ezra 4:14 Maori
Na, i te mea e kai ana matou i te tote o te whare o te kingi, a e kore e tika kia titiro matou ki te kingi e whakaititia ana, koia i unga ai e matou he tangata kia mohio ai te kingi;

Esras 4:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Efterdi vi nu eter palassets salt, og det ikke sømmer sig for oss å se med ro på at det voldes kongen skade, så sender vi nu bud og lar kongen få dette å vite,

Esdras 4:14 Spanish: Reina Valera 1909
Ya pues que estamos mantenidos de palacio, no nos es justo ver el menosprecio del rey: hemos enviado por tanto, y hécho lo saber al rey,

Esdras 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ahora porque de la sal del palacio estamos salados, no nos es justo ver el menosprecio del rey; por tanto hemos enviado para hacerlo saber al rey,

Esdras 4:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Agora, pois, considerando que comemos o sal do palácio, isto é, somos assalariados do rei e não nos convêm ver a desonra de sua majestade, estamos enviando este aviso formal ao rei,

Esdras 4:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Agora, visto que comemos do sal do palácio, e não nos convém ver a desonra do rei, por isso mandamos dar aviso ao rei,   

Ezra 4:14 Romanian: Cornilescu
Şi, fiindcă noi mîncăm sarea curţii domneşti şi nu ne şade bine să vedem pe împărat păgubit, trimitem împăratului aceste ştiri.

Ездра 4:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Так как мы едим соль от дворца царского, и ущерб для царя не можем видеть, поэтому мы посылаем донесение к царю:

Ездра 4:14 Russian koi8r
Так как мы едим соль от дворца царского, и ущерб для царя не можем видеть, поэтому мы посылаем донесение к царю:[]

Esra 4:14 Swedish (1917)
Alldenstund vi nu äta palatsets salt, och det icke är tillbörligt att vi åse huru skada tillskyndas konungen, därför sända vi nu och låta konungen veta detta,

Ezra 4:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't aming kinakain nga ang asin ng bahay-hari, at hindi marapat sa amin na aming makita ang ikasisirang puri ng hari, kaya't kami ay nangagsugo at nangagpatotoo sa hari;

เอสรา 4:14 Thai: from KJV
เพราะเมื่อข้าพระองค์ทั้งหลายได้รับพระบรมราชูปถัมภ์จากราชวังของกษัตริย์ จึงไม่สมควรที่ข้าพระองค์ทั้งหลายจะเห็นการเสื่อมเกียรติของกษัตริย์ เพราะฉะนั้นข้าพระองค์ทั้งหลายจึงส่งมากราบทูลแก่กษัตริย์

Ezra 4:14 Turkish
Biz sarayının ekmeğini yedik. Sana zarar gelmesine izin veremeyiz. Bunun için, haberin olsun diye bu mektubu gönderiyoruz.

EÂ-xô-ra 4:14 Vietnamese (1934)
Vả, vì chúng tôi ăn muối của đền vua, và chẳng nỡ chứng kiến việc gây thiệt hại cho vua như vậy, nên chúng tôi sai sứ giả đến tâu rõ cùng vua,

Ezra 4:13
Top of Page
Top of Page