Ezekiel 7:22
King James Bible
My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.

Darby Bible Translation
And I will turn my face from them; and they shall profane my secret [place]; and the violent shall enter into it, and profane it.

English Revised Version
My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place: and robbers shall enter into it, and profane it.

World English Bible
My face will I turn also from them, and they shall profane my secret [place]; and robbers shall enter into it, and profane it.

Young's Literal Translation
And I have turned My face from them, And they have polluted My hidden place, Yea, come into it have destroyers, and polluted it.

Ezekieli 7:22 Albanian
Do të largoj prej tyre fytyrën time dhe ata do të përdhosin vendin tim sekret; do të hyjnë njerëz që përdorin dhunën dhe do ta përdhosin.

Dyr Heskiheel 7:22 Bavarian
I will von ien nix meer wissn, und aft entweihend s aau meinn kostbaren Templ. Raauber kemmend und entweihend n.

Езекил 7:22 Bulgarian
И като отвърна лицето Си от тях, Те ще омърсят светилището Ми, И грабители ще влязат в него и ще го омърсят.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我必轉臉不顧以色列人,他們褻瀆我隱密之所,強盜也必進去褻瀆。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。

以 西 結 書 7:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 轉 臉 不 顧 以 色 列 人 , 他 們 褻 瀆 我 隱 密 之 所 , 強 盜 也 必 進 去 褻 瀆 。

以 西 結 書 7:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 转 脸 不 顾 以 色 列 人 , 他 们 亵 渎 我 隐 密 之 所 , 强 盗 也 必 进 去 亵 渎 。

Ezekiel 7:22 Croatian Bible
Odvratit ću od njih lice svoje: i neka se samo oskvrnjuje moja dragocjenost, neka u nju uđu provalnici i neka je oskvrnu!

Ezechiele 7:22 Czech BKR
Odvrátím též tvář svou od nich, i poškvrní svatyně mé, a vejdou do ní, boříce a poškvrňujíce jí.

Ezekiel 7:22 Danish
Jeg vender mit Aasyn fra dem og man skal vanhellige mit Klenodie, Ransmænd skal trænge ind og vanhellige det.

Ezechiël 7:22 Dutch Staten Vertaling
Ook zal Ik Mijn aangezicht van hen omwenden, en zij zullen Mijn verborgen plaats ontheiligen; want inbrekers zullen daar inkomen en die ontheiligen.

Ezékiel 7:22 Hungarian: Karoli
És elfordítom tõlük arczomat, hadd fertéztessék meg szent helyemet; s betörjenek belé a rontók és megfertéztessék.

Jeĥezkel 7:22 Esperanto
Mi deturnos Mian vizagxon de ili, por ke ili malsanktigu Mian misterejon; kaj rabistoj tien venos kaj malsanktigos gxin.

HESEKIEL 7:22 Finnish: Bible (1776)
Minä tahdon minun kasvoni kääntää sieltä pois, että he juuri minun majani turmelevat; ja ryövärit pitää tuleman sinne, ja sen saastuttaman.

Westminster Leningrad Codex
וַהֲסִבֹּותִ֤י פָנַי֙ מֵהֶ֔ם וְחִלְּל֖וּ אֶת־צְפוּנִ֑י וּבָאוּ־בָ֥הּ פָּרִיצִ֖ים וְחִלְּלֽוּהָ׃ פ

WLC (Consonants Only)
והסבותי פני מהם וחללו את־צפוני ובאו־בה פריצים וחללוה׃ פ

Ézéchiel 7:22 French: Darby
Et je detournerai d'eux ma face; et ils profaneront mon lieu secret; et les violents y entreront et le profaneront.

Ézéchiel 7:22 French: Louis Segond (1910)
Je détournerai d'eux ma face, Et l'on souillera mon sanctuaire; Des furieux y pénétreront, et le profaneront.

Ézéchiel 7:22 French: Martin (1744)
Je détournerai aussi ma face d'eux, et on violera mon lieu secret, et les saccageurs y entreront, et le profaneront.

Hesekiel 7:22 German: Modernized
Ich will mein Angesicht davon kehren, daß sie meinen Schatz ja wohl entheiligen; ja, Räuber sollen darüber kommen und es entheiligen.

Hesekiel 7:22 German: Luther (1912)
Ich will mein Angesicht davon kehren, daß sie meinen Schatz entheiligen; ja, Räuber sollen darüber kommen und es entheiligen.

Hesekiel 7:22 German: Textbibel (1899)
Und ich will mein Angesicht von ihnen abwenden, und so soll man mein Kleinod entweihen, und Räuber sollen in dasselbe eindringen und es entweihen.

Ezechiele 7:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
E stornerò la mia faccia da loro; e i nemici profaneranno il mio intimo santuario; de’ furibondi entreranno in Gerusalemme, e la profaneranno.

Ezechiele 7:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io rivolgerò la mia faccia indietro da loro; e coloro profaneranno il mio luogo nascosto; e ladroni entreranno in essa, e la profaneranno.

YEHEZKIEL 7:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan Aku akan memalingkan wajah-Ku dari padanya, apabila dinajiskannya tempat-Ku yang sembunyi itu, karena orang gagahpun akan masuk ke dalamnya dan menajiskan dia.

Ezechiel 7:22 Latin: Vulgata Clementina
Et avertam faciem meam ab eis, et violabunt arcanum meum : et introibunt in illud emissarii, et contaminabunt illud.

Ezekiel 7:22 Maori
Ka tahuri atu ano toku mata i a ratou, a ka whakapokea e ratou toku wahi ngaro; ka tae mai ano nga kaipahua ki reira whakapoke ai.

Esekiel 7:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil vende mitt åsyn bort fra dem*, og de** skal vanhellige min skatt***; røvere skal komme inn over den og vanhellige den.

Ezequiel 7:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y apartaré de ellos mi rostro, y violarán mi lugar secreto; pues entrarán en él destruidores, y le profanarán.

Ezequiel 7:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y apartaré de ellos mi rostro, y violarán mi lugar secreto; pues entrarán en él destruidores, y lo contaminarán.

Ezequiel 7:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E desviarei deles a minha face, e eles contaminarão e tornarão impuro o meu lugar de culto e adoração; porquanto saqueadores inescrupulosos adentrarão este santo lugar e o profanarão.

Ezequiel 7:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E desviarei deles o meu rosto, e profanarão o meu lugar oculto; porque entrarão nele saqueadores, e o profanarão.   

Ezechiel 7:22 Romanian: Cornilescu
Îmi voi întoarce faţa dela ei, şi Mi se va pîngări Locaşul Meu cel sfînt; da, prădătorii vor pătrunde în el, şi -l vor pîngări.

Иезекииль 7:22 Russian: Synodal Translation (1876)
И отвращу от них лице Мое, и осквернят сокровенное Мое; и придут туда грабители, и осквернят его.

Иезекииль 7:22 Russian koi8r
И отвращу от них лице Мое, и осквернят сокровенное Мое; и придут туда грабители, и осквернят его.[]

Hesekiel 7:22 Swedish (1917)
Och jag skall vända bort mitt ansikte ifrån dem, så att man får ohelga min klenod; våldsmän skola få draga därin och ohelga den.

Ezekiel 7:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang aking mukha ay aking itatalikod naman sa kanila, at kanilang lalapastanganin ang aking lihim na dako: at mga magnanakaw ay magsisipasok doon, at lalapastangan.

เอเสเคียล 7:22 Thai: from KJV
เราจะหันหน้าของเราไปเสียจากเขาด้วย แล้วเขาจึงจะกระทำสถานที่ลับของเราให้มัวหมอง โจรจะเข้ามาในสถานที่ลับนั้นและกระทำให้เป็นมลทิน

Hezekiel 7:22 Turkish
Yüzümü onlardan çevireceğim. Değerli tapınağımı kirletecekler; zorbalar içeri girip orayı kirletecekler.

EÂ-xeâ-chi-eân 7:22 Vietnamese (1934)
Ta sẽ xây mặt khỏi chúng nó, người ta sẽ làm dơ nhớp nơi cấm của ta; những kẻ trộm cướp sẽ vào đó và làm ô uế.

Ezekiel 7:21
Top of Page
Top of Page