King James BibleBe thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
Darby Bible TranslationBe thou prepared, and prepare for thyself thou, and all thine assemblage that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
English Revised VersionBe thou prepared, yea, prepare thyself, thou, and all thy companies that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
World English BibleBe prepared, yes, prepare yourself, you, and all your companies who are assembled to you, and be a guard to them.
Young's Literal Translation Be prepared, yea, prepare for thee, Thou and all thine assemblies who are assembled unto thee, And thou hast been to them for a guard. Ezekieli 38:7 Albanian Përgatitu dhe ji gati, ti dhe gjithë turmat e tua të mbledhura rreth teje, dhe ji roje për ta. Dyr Heskiheel 38:7 Bavarian Rüst di und pfraitt di mit deinn gantzn Hör, wost zängert haast, und bleib auf n Postn! Езекил 38:7 Bulgarian Приготви се, да! приготви себе си, ти и цялото пълчище, което се е събрало при тебе, и стани им военачалник. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 『那聚集到你這裡的各隊都當準備,你自己也要準備,做他們的大帥。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ‘那聚集到你这里的各队都当准备,你自己也要准备,做他们的大帅。 以 西 結 書 38:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 聚 集 到 你 這 裡 的 各 隊 都 當 準 備 ; 你 自 己 也 要 準 備 , 作 他 們 的 大 帥 。 以 西 結 書 38:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 聚 集 到 你 这 里 的 各 队 都 当 准 备 ; 你 自 己 也 要 准 备 , 作 他 们 的 大 帅 。 Ezekiel 38:7 Croatian Bible Dobro se spremi ti i sve mnoštvo što se oko tebe skupilo i stani mu na čelo! Ezechiele 38:7 Czech BKR Budiž hotov, a připrav se, ty i všecko shromáždění tvé, těch, kteříž se k tobě sebrali, a buď strážcím jejich. Ezekiel 38:7 Danish Rust dig og hold dig rede med hele din Skare, som er samlet om dig, og vær mig rede til Tjeneste. Ezechiël 38:7 Dutch Staten Vertaling Zijt bereid en maakt u gereed, gij en uw ganse vergadering, die tot u vergaderd zijn; en wees gij hun tot een wacht. Ezékiel 38:7 Hungarian: Karoli Készülj hozzá és készítsd elõ magadat te és minden sokaságod, kik te hozzád gyûltek, és légy nekik vezérök. Jeĥezkel 38:7 Esperanto Pretigu vin kaj arangxu vin, vi kaj cxiuj homamasoj, kiuj kolektigxis al vi, kaj vi estu ilia gvidanto. HESEKIEL 38:7 Finnish: Bible (1776) Valmista itses, varusta itses hyvin, sinä ja kaikki sinun joukkos, joka sinun myötäs on: ja ole sinä heidän päämiehensä; Ézéchiel 38:7 French: Darby Prepare-toi, et tiens-toi pret, toi et tout ton rassemblement qui est assemble aupres de toi, et sois leur chef. Ézéchiel 38:7 French: Louis Segond (1910) Prépare-toi, tiens-toi prêt, Toi, et toute ta multitude assemblée autour de toi! Sois leur chef! Ézéchiel 38:7 French: Martin (1744) Apprête-toi, et tiens-toi prêt, toi, et toute la multitude qui s'est assemblée vers toi, et sois-leur pour garde. Hesekiel 38:7 German: Modernized Wohlan, rüste dich wohl, du und alle deine Haufen, so bei dir sind; und sei du ihr Hauptmann! Hesekiel 38:7 German: Luther (1912) Wohlan, rüste dich wohl, du und alle deine Haufen, so bei dir sind, und sei du ihr Hauptmann! Hesekiel 38:7 German: Textbibel (1899) Rüste dich und rüste dir alles zu, du und alle deine Scharen, die sich bei dir zusammengeschart haben, und diene ihnen als Panier. Ezechiele 38:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Mettiti in ordine, preparati, tu con tutte le tue moltitudini che s’adunano attorno a te, e sii tu per essi colui al quale si ubbidisce. Ezechiele 38:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Mettiti in ordine, ed apparecchiati, tu, e tutta la tua gente, che si è radunata appresso di te; e sii loro per salvaguardia. YEHEZKIEL 38:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hendaklah engkau siap dan berlengkaplah engkau dan segala orang yang telah kaukerahkan, dan biarlah engkau menjadi penghulu mereka itu. Ezechiel 38:7 Latin: Vulgata Clementina Præpara et instrue te, et omnem multitudinem tuam quæ coacervata est ad te, et esto eis in præceptum. Ezekiel 38:7 Maori Kia noho rite koe, ae ra, whakatikatika i a koe, i a koe me ou ropu katoa kua huihui nei ki a koe, a ko koe hei kaitiaki mo ratou. Esekiel 38:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Rust dig og gjør alt ferdig, du og alle dine skarer, som har samlet sig hos dig, og du skal være deres fører. Ezequiel 38:7 Spanish: Reina Valera 1909 Aparéjate, y apercíbete, tú, y toda tu multitud que se ha reunido á ti, y séles por guarda.Ezequiel 38:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Aparéjate, y apercíbete, tú, y toda tu multitud que se ha reunido a ti, y séles por guarda. Ezequiel 38:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Prepara-te; estejas pronto para a batalha, tu e todas as multidões reunidas ao teu redor, e assumas o comando delas. Ezequiel 38:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Prepara-te, sim, dispõe-te, tu e todas as tuas companhias que se reuniram a ti, e serve-lhes tu de guarda. Ezechiel 38:7 Romanian: Cornilescu Pregăteşte-te dar, fii gata, tu, şi toată mulţimea adunată în jurul tău! Fii căpetenia lor! Иезекииль 38:7 Russian: Synodal Translation (1876) Готовься и снаряжайся, ты и все полчища твои, собравшиеся к тебе, и будь им вождем. Иезекииль 38:7 Russian koi8r Готовься и снаряжайся, ты и все полчища твои, собравшиеся к тебе, и будь им вождем.[] Hesekiel 38:7 Swedish (1917) Rusta dig och gör dig redo med alla de skaror som hava församlat sig till dig; och bliv du deras hövitsman. Ezekiel 38:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Humanda ka, oo, humanda ka, ikaw, at ang lahat ng iyong mga pulutong na napisan ko sa iyo, at maging bantay ka sa kanila. เอเสเคียล 38:7 Thai: from KJV เจ้าและบรรดากองทัพซึ่งประชุมอยู่กับเจ้า จงเตรียมตัวพร้อมและให้พร้อมไว้เสมอ และจงเป็นยามเฝ้าเขาทั้งหลาย Hezekiel 38:7 Turkish ‹‹ ‹Hazır ol! Çevrende toplanmış büyük kalabalıkla birlikte hazırlan. Onları sen gözeteceksin. EÂ-xeâ-chi-eân 38:7 Vietnamese (1934) Ngươi khá sẵn sàng; ngươi cùng hết thảy dân chúng nhóm lại xung quanh ngươi khá sửa soạn trước. Ngươi hãy làm tướng chúng nó. |