| King James BibleBut ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come. 
 Darby Bible Translation
 And ye mountains of Israel shall shoot forth your branches,  and yield your fruit to my people Israel: for they are at hand  to come. 
 English Revised Version
 But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come. 
 World English Bible
 But you, mountains of Israel, you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come. 
 Young's Literal Translation
  And ye, O mountains of Israel, Your branch ye give out, and your fruits ye bear for My people Israel, For they have drawn near to come. Ezekieli 36:8 AlbanianPor ju, o male të Izraelit, do të keni degët tuaja dhe do të mbani frytet tuaja për popullin tim të Izraelit; po, ai është duke u kthyer.
 Dyr Heskiheel 36:8 BavarianÖs aber, ös Isryheeler Berg, solltß wider grüen werdn und aynn Fand tragn für mein Volk Isryheel, weil dös nömlich bald wider zruggkimmt.
 Езекил 36:8 BulgarianА вие, Израилеви планини, ще изкарате клоновете си; и ще давате плода си на людете Ми Израиля; защото скоро ще дойдат.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)『以色列山哪,你必發枝條,為我的民以色列結果子,因為他們快要來到。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)‘以色列山哪,你必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。
 以 西 結 書 36:8 Chinese Bible: Union (Traditional)以 色 列 山 哪 , 你 必 發 枝 條 , 為 我 的 民 以 色 列 結 果 子 , 因 為 他 們 快 要 來 到 。
 以 西 結 書 36:8 Chinese Bible: Union (Simplified)以 色 列 山 哪 , 你 必 发 枝 条 , 为 我 的 民 以 色 列 结 果 子 , 因 为 他 们 快 要 来 到 。
 Ezekiel 36:8 Croatian BibleA vi, gore Izraelove, razgranajte se i donesite rod narodu koji će skoro doći.
 Ezechiele 36:8 Czech BKRVy pak hory Izraelské, ratolesti své vypouštěti, a ovoce své přinášeti budete lidu mému Izraelskému, když se přiblíží a přijdou.
 Ezekiel 36:8 DanishOg I, Israels Bjerge, skal skyde Grene og bære Frugt for mit Folk Israel, thi de skal snart komme hjem.
 Ezechiël 36:8 Dutch Staten VertalingMaar gij, o bergen Israels! gij zult weder uw takken geven, en uw vrucht voor Mijn volk Israel dragen, want zij naderen te komen.
 Ezékiel 36:8 Hungarian: KaroliTi pedig, Izráel hegyei, neveljétek ágaitokat és hozzátok gyümölcsötöket az én népemnek, Izráelnek, mert közel vannak, hogy hazajõjjenek.
 Jeĥezkel 36:8 Esperantosed vi, montoj de Izrael, elkreskigos viajn brancxojn kaj alportados viajn fruktojn al Mia popolo Izrael; cxar ili baldaux venos.
 HESEKIEL  36:8 Finnish: Bible (1776)Mutta te, Israelin vuoret, teidän pitää viheriöitsemän, joka pian pitää tapahtuman.
Ézéchiel 36:8 French: DarbyMais vous, montagnes d'Israel, vous pousserez vos branches, et vous porterez votre fruit pour mon peuple Israel, car ils sont pres de venir.
 Ézéchiel 36:8 French: Louis Segond (1910)Et vous, montagnes d'Israël, vous pousserez vos rameaux, Et vous porterez vos fruits pour mon peuple d'Israël; Car ces choses sont près d'arriver.
 Ézéchiel 36:8 French: Martin (1744)Mais vous, montagnes d'Israël, vous pousserez vos branches, et vous porterez votre fruit pour mon peuple d'Israël; car ils sont prêts à venir.
 Hesekiel 36:8 German: ModernizedAber ihr Berge Israels sollt wieder grünen und eure Frucht bringen meinem Volk Israel; und soll in kurzem geschehen.
 Hesekiel 36:8 German: Luther (1912)Aber ihr Berge Israels sollt wieder grünen und eure Frucht bringen meinem Volk Israel; und es soll in kurzem geschehen.
 Hesekiel 36:8 German: Textbibel (1899)Ihr aber, ihr Berge Israels, laßt euer Laub sprossen und tragt eure Frucht für mein Volk Israel; denn bald werden sie heimkehren!
 Ezechiele 36:8 Italian: Riveduta Bible (1927)ma voi, monti d’Israele, metterete i vostri rami e porterete i vostri frutti al mio popolo d’Israele, perch’egli sta per arrivare.
 Ezechiele 36:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ma voi, o monti d’Israele, gitterete i vostri rami, e porterete il vostro frutto al mio popolo Israele; perciocchè egli è vicino a venire.
 YEHEZKIEL 36:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Tetapi kamu, hai gunung-gunung Israel, kamu akan bertumbuh-tumbuhan pula, dan kamu akan memberi buah-buahmu kepada umat-Ku Israel, karena hampirlah mereka itu akan datang.
 Ezechiel 36:8 Latin: Vulgata ClementinaVos autem, montes Israël, ramos vestros germinetis, et fructum vestrum afferatis populo meo Israël : prope enim est ut veniat.
 Ezekiel 36:8 MaoriKo koutou ia, e nga maunga o Iharaira, ka wana o koutou manga, ka whai hua koutou ma taku iwi, ma Iharaira; ka tata hoki ratou te puta.
 Esekiel 36:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men I, Israels fjell, I skal utskyte eders grener og bære eders frukt for mitt folk Israel; for det skal snart komme.
Ezequiel 36:8 Spanish: Reina Valera 1909Mas vosotros, oh montes de Israel, daréis vuestros ramos, y llevaréis vuestro fruto á mi pueblo Israel; porque cerca están para venir.
 Ezequiel 36:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Mas vosotros, oh montes de Israel, daréis vuestros ramos, y llevaréis vuestro fruto a mi pueblo Israel; porque cerca están para venir.
 Ezequiel 36:8 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaMas vós, ó montes de Israel, produzireis novos ramos e dareis muitos frutos para toda a Casa de Israel, o meu povo, porquanto breve ele retornará para casa.
 Ezequiel 36:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaMas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, pois já está prestes a vir.
 Ezechiel 36:8 Romanian: CornilescuIar voi, munţi ai lui Israel, veţi da crengi, şi vă veţi purta roadele pentru poporul Meu Israel, căci lucrurile acestea sînt aproape să se întîmple.
 Иезекииль 36:8 Russian: Synodal Translation (1876)А вы, горы Израилевы, распустите ветви ваши и будете приносить плоды ваши народу Моему Израилю; ибо они скоро придут.
 Иезекииль 36:8 Russian koi8rА вы, горы Израилевы, распустите ветви ваши и будете приносить плоды ваши народу Моему Израилю; ибо они скоро придут.[]
 Hesekiel 36:8 Swedish (1917)Men I, Israels berg, I skolen åter grönska och bära frukt åt mitt folk Israel, ty snart skola de komma åter.
 Ezekiel 36:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Nguni't, kayo, Oh mga bundok ng Israel, inyong isusupling ang inyong mga sanga, at magbubunga sa aking bayang Israel; sapagka't sila'y malapit nang dumating.
 เอเสเคียล 36:8 Thai: from KJVภูเขาทั้งหลายแห่งอิสราเอลเอ๋ย แต่เจ้าจะแตกกิ่งของเจ้าออกมา และออกผลให้แก่อิสราเอลประชาชนของเรา เพราะไม่ช้าเขาจะได้กลับมา
 Hezekiel 36:8 Turkish‹‹ ‹Ama siz, ey İsrail dağları, dal budak salacak ve halkım İsrail için ürün vereceksiniz. Çünkü halkım İsrail yakında yurduna dönecek.
 EÂ-xeâ-chi-eân 36:8 Vietnamese (1934)Nhưng nay, các núi Y-sơ-ra-ên, sẽ sanh những nhánh và ra trái cho dân Y-sơ-ra-ên ta; vì chúng nó sắp trở về.
 |