King James BibleAnd ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
Darby Bible TranslationAnd ye shall dwell in the land that I gave to your fathers, and ye shall be my people, and I will be your God.
English Revised VersionAnd ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
World English BibleYou shall dwell in the land that I gave to your fathers; and you shall be my people, and I will be your God.
Young's Literal Translation And ye have dwelt in the land that I have given to your fathers, And ye have been to Me for a people, And I -- I am to you for God. Ezekieli 36:28 Albanian Do të banoni në vendin që u dhashë etërve tuaj; ju do të jeni populli im dhe unë do të jem Perëndia juaj. Dyr Heskiheel 36:28 Bavarian Aft gaatß in dönn Land wonen, wo i schoon yn enkerne Gönen gaab. Ös gaatß mein Volk sein und i enker Got. Езекил 36:28 Bulgarian Ще живеете в земята, която дадох на бащите ви; и вие ще Ми бъдете люде, и Аз ще бъда ваш Бог. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們必住在我所賜給你們列祖之地,你們要做我的子民,我要做你們的神。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们必住在我所赐给你们列祖之地,你们要做我的子民,我要做你们的神。 以 西 結 書 36:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 必 住 在 我 所 賜 給 你 們 列 祖 之 地 。 你 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 你 們 的 神 。 以 西 結 書 36:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 必 住 在 我 所 赐 给 你 们 列 祖 之 地 。 你 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 你 们 的 神 。 Ezekiel 36:28 Croatian Bible I nastanit ćete se u zemlji koju dadoh vašim ocima, i bit ćete moj narod, a ja ću biti vaš Bog. Ezechiele 36:28 Czech BKR I budete bydliti v zemi, kterouž jsem byl dal otcům vašim, a budete lidem mým, a já budu vaším Bohem. Ezekiel 36:28 Danish I skal bo i det Land, jeg gav eders Fædre, og I skal være mit Folk, og jeg vil være eders Gud. Ezechiël 36:28 Dutch Staten Vertaling En gij zult wonen in het land, dat Ik uw vaderen gegeven heb, en gij zult Mij tot een volk zijn, en Ik zal u tot een God zijn. Ezékiel 36:28 Hungarian: Karoli És laktok azon a földön, melyet adtam atyáitoknak, és lesztek nékem népem s én leszek néktek Istenetek. Jeĥezkel 36:28 Esperanto Kaj vi logxos en la lando, kiun Mi donis al viaj patroj; kaj vi estos Mia popolo, kaj Mi estos via Dio. HESEKIEL 36:28 Finnish: Bible (1776) Ja teidän pitää asuman sillä maalla, jonka minä olen teidän isillenne antanut; ja teidän pitää oleman minun kansani, ja minä tahdon olla teidän Jumalanne. Ézéchiel 36:28 French: Darby Et vous habiterez dans le pays que j'ai donne à vos peres, et vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu. Ézéchiel 36:28 French: Louis Segond (1910) Vous habiterez le pays que j'ai donné à vos pères; vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. Ézéchiel 36:28 French: Martin (1744) Et vous demeurerez au pays que j'ai donné à vos pères, et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. Hesekiel 36:28 German: Modernized Und ihr sollet wohnen im Lande, das ich euren Vätern gegeben habe, und sollet mein Volk sein, und ich will euer Gott sein. Hesekiel 36:28 German: Luther (1912) Und ihr sollt wohnen im Lande, das ich euren Vätern gegeben habe, und sollt mein Volk sein, und ich will euer Gott sein. Hesekiel 36:28 German: Textbibel (1899) So sollt ihr dann wohnen bleiben in dem Lande, das ich euren Vätern verliehen habe, und sollt mein Volk sein, und ich will euer Gott sein. Ezechiele 36:28 Italian: Riveduta Bible (1927) E voi abiterete nel paese ch’io detti ai vostri padri, e voi sarete mio popolo, e io sarò vostro Dio. Ezechiele 36:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E voi abiterete nel paese, che io ho dato a’ vostri padri; e mi sarete popolo, ed io vi sarò Dio. YEHEZKIEL 36:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kamu akan duduk di dalam negeri yang sudah Kukaruniakan kepada nenek moyang kamu, dan kamu jadi bagi-Ku akan umat, dan Akupun bagimu akan Allah! Ezechiel 36:28 Latin: Vulgata Clementina Et habitabitis in terra quam dedi patribus vestris : et eritis mihi in populum, et ego ero vobis in Deum. Ezekiel 36:28 Maori A ka noho koutou ki te whenua i hoatu e ahau ki o koutou matua, ko koutou hoki hei iwi maku, ko ahau hei Atua mo koutou. Esekiel 36:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I skal bo i det land jeg gav eders fedre, og I skal være mitt folk, og jeg vil være eders Gud. Ezequiel 36:28 Spanish: Reina Valera 1909 Y habitaréis en la tierra que dí á vuestros padres; y vosotros me seréis por pueblo, y yo seré á vosotros por Dios.Ezequiel 36:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y habitaréis en la tierra que di a vuestros padres; y vosotros me seréis por pueblo, y yo seré a vosotros por Dios. Ezequiel 36:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Habitareis, portanto, na terra que Eu, pessoalmente, outorguei a vossos pais e antepassados, e sereis, de fato, o meu povo, e Eu serei o vosso Deus. Ezequiel 36:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus. Ezechiel 36:28 Romanian: Cornilescu Veţi locui în ţara, pe care am dat -o părinţilor voştri; voi veţi fi poporul Meu şi Eu voi fi Dumnezeul vostru. Иезекииль 36:28 Russian: Synodal Translation (1876) И будете жить на земле, которую Я дал отцам вашим, и будете Моим народом, и Я буду вашим Богом. Иезекииль 36:28 Russian koi8r И будете жить на земле, которую Я дал отцам вашим, и будете Моим народом, и Я буду вашим Богом.[] Hesekiel 36:28 Swedish (1917) Så skolen I få bo i det land som jag gav åt edra fäder, och I skolen vara mitt folk, och jag skall vara eder Gud. Ezekiel 36:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kayo'y magsisitahan sa lupain na ibinigay ko sa inyong mga magulang; at kayo'y magiging aking bayan, at ako'y magiging inyong Dios. เอเสเคียล 36:28 Thai: from KJV เจ้าจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินซึ่งเราให้แก่บรรพบุรุษของเจ้า และเจ้าจะเป็นประชาชนของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเจ้า Hezekiel 36:28 Turkish Atalarınıza verdiğim ülkede yaşayacak, benim halkım olacaksınız, ben de sizin Tanrınız olacağım. EÂ-xeâ-chi-eân 36:28 Vietnamese (1934) Các ngươi sẽ ở trong đất mà ta đã ban cho tổ phụ các ngươi; các ngươi sẽ làm dân ta, ta sẽ làm Ðức Chúa Trời các ngươi. |