King James BibleThus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations;
Darby Bible TranslationThus saith the Lord Jehovah: Because they say unto you, Thou devourest men, and hast bereaved thy nation,
English Revised VersionThus saith the Lord GOD: Because they say unto you, Thou land art a devourer of men, and hast been a bereaver of thy nation;
World English BibleThus says the Lord Yahweh: Because they say to you, You are a devourer of men, and have been a bereaver of your nation;
Young's Literal Translation Thus said the Lord Jehovah: Because they are saying to you: A devourer of men art thou, And a bereaver of thy nations thou hast been, Ezekieli 36:13 Albanian Kështu thotë Zoti, Zoti: "Duke qenë se ju thonë: "Je një vend që ka gëlltitur njerëz dhe që ke privuar kombin tënd nga bijtë", Dyr Heskiheel 36:13 Bavarian Yso spricht dyr Trechtein, mein Got: Von enk Isryheeler Berg haisst s, ös wärtß Menschnfrösser und bisstß enkerne aignen Kinder aushin. Езекил 36:13 Bulgarian Така казва Господ Иеова: Понеже ви думат: Ти си [земя], която поглъщаш човеци и обезчадваш людете си, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 主耶和華如此說:因為人對你說「你是吞吃人的,又使國民喪子」,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 主耶和华如此说:因为人对你说“你是吞吃人的,又使国民丧子”, 以 西 結 書 36:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 如 此 說 : 因 為 人 對 你 說 : 你 是 吞 吃 人 的 , 又 使 國 民 喪 子 , 以 西 結 書 36:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 为 人 对 你 说 : 你 是 吞 吃 人 的 , 又 使 国 民 丧 子 , Ezekiel 36:13 Croatian Bible Ovako govori Jahve Gospod: A što se o tebi govori: 'Ti si zemlja koja ljude proždire i svojem narodu djecu otima' - Ezechiele 36:13 Czech BKR Takto praví Panovník Hospodin: Proto že říkají vám, že jsi ty ta země, kteráž zžíráš lidi, a sirotky činíš z národů svých, Ezekiel 36:13 Danish Saa siger den Herre HERREN: Fordi de siger til dig: »Du er en Menneskeæder, som gør dit Folk barnløst!« Ezechiël 36:13 Dutch Staten Vertaling Zo zegt de Heere HEERE: Omdat zij tot u zeggen: Gij zijt een land, dat mensen opeet, en gij zijt een land, dat uw volken berooft; Ezékiel 36:13 Hungarian: Karoli Így szól az Úr Isten: Mivelhogy mondják néktek: emberevõ vagy és gyermektelenné teszed népedet: Jeĥezkel 36:13 Esperanto Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Pro tio, ke oni diras al vi:Vi formangxas homojn, kaj vi seninfanigis vian popolon- HESEKIEL 36:13 Finnish: Bible (1776) Näin sanoo Herra: että sinusta sanotaan: sinä olet syönyt ihmisiä, ja olet tehnyt sinun kansas lapsettomaksi; Westminster Leningrad Codex כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֚עַן אֹמְרִ֣ים לָכֶ֔ם אֹכֶ֥לֶת אָדָ֖ם [אָתִּי כ] (אָ֑תְּ ק) וּמְשַׁכֶּ֥לֶת [גֹּויֵךְ כ] (גֹּויַ֖יִךְ ק) הָיִֽית׃WLC (Consonants Only) כה אמר אדני יהוה יען אמרים לכם אכלת אדם [אתי כ] (את ק) ומשכלת [גויך כ] (גוייך ק) היית׃ Ézéchiel 36:13 French: Darby dit le Seigneur, l'Eternel: Parce qu'on dit de vous: Tu devores les hommes, et tu prives d'enfants ta nation;... Ézéchiel 36:13 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce qu'on vous dit: Tu as dévoré des hommes, Tu as détruit ta propre nation, Ézéchiel 36:13 French: Martin (1744) Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : parce qu'on dit de vous : tu es un pays qui dévore les hommes, et tu as consumé tes habitants; Hesekiel 36:13 German: Modernized So spricht der HERR HERR: Weil man das von euch sagt: Du hast Leute gefressen und hast dein Volk ohne Erben gemacht, Hesekiel 36:13 German: Luther (1912) So spricht der HERR HERR: Weil man das von euch sagt: Du hast Leute gefressen und hast dein Volk ohne Erben gemacht, Hesekiel 36:13 German: Textbibel (1899) So spricht der Herr Jahwe: Weil man zu euch sprach: Eine Menschenfresserin warst du und pflegtest dein Volk seiner Kinder zu berauben - Ezechiele 36:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Così parla il Signore, l’Eterno: Poiché vi si dice: Tu, o paese, hai divorato gli uomini, hai privato la tua nazioni dei suoi figliuoli, Ezechiele 36:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè si dice di voi: Tu sei un paese che divora gli uomini, e tu hai sempre fatte morir le tue genti; YEHEZKIEL 36:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikianlah firman Tuhan Tuhan Hua: Tegal dikatakan orang akan halmu: Engkaulah sebuah negeri yang makan habis akan orang dan yang membuluskan bangsamu; Ezechiel 36:13 Latin: Vulgata Clementina Hæc dicit Dominus Deus : Pro eo quod dicunt de vobis : Devoratrix hominum es, et suffocans gentem tuam, Ezekiel 36:13 Maori Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Na, kua korerotia nei ki a koutou, He kai tangata koe, e te whenua, e whakamate ana i nga tamariki a tou iwi; Esekiel 36:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så sier Herren, Israels Gud: Fordi de sier til dig: Du er en menneskeeter, og du har gjort dine folk* barnløse, Ezequiel 36:13 Spanish: Reina Valera 1909 Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto dicen de vosotros: Comedora de hombres, y matadora de los hijos de tus gentes has sido:Ezequiel 36:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Así dijo el Señor DIOS: Por cuanto dicen de vosotros: Comedora de hombres, y matadora de los hijos de tus naciones has sido; Ezequiel 36:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim diz o Eterno e Soberano Yahweh: Como de fato vos dizem: ‘Tu devoras as pessoas e tens privado a tua nação de filhos!’ Ezequiel 36:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Assim diz o Senhor Deus: Visto como vos dizem: Tu devoras os homens, e tens desfilhado a tua nação; Ezechiel 36:13 Romanian: Cornilescu Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: ,,Pentrucă ţi se zice: ,Tu, ţară, ai mîncat oameni, ţi-ai nimicit chiar şi neamul tău,` Иезекииль 36:13 Russian: Synodal Translation (1876) Так говорит Господь Бог: за то, что говорят о вас: „ты – земля , поедающая людей и делающая народ твой бездетным": Иезекииль 36:13 Russian koi8r Так говорит Господь Бог: за то, что говорят о вас: `ты--[земля], поедающая людей и делающая народ твой бездетным`:[] Hesekiel 36:13 Swedish (1917) Så säger Herren, HERREN: Eftersom man säger till dig: »Du är en människoäterska, du har dödat ditt eget folks barn», Ezekiel 36:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Sapagka't kanilang sinasabi sa iyo, Ikaw na lupain ay manglalamon nga ng mga tao, at naging mapagpahirap sa iyong bansa; เอเสเคียล 36:13 Thai: from KJV องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะคนกล่าวแก่เจ้าว่า `เจ้ากินคนและเจ้าได้เอาลูกของประชาชาติของเจ้าไป' Hezekiel 36:13 Turkish ‹‹ ‹Egemen RAB şöyle diyor: Ey ülke, insanlar sana insan yiyen, ulusunu çocuksuz bırakan ülke diyorlar. EÂ-xeâ-chi-eân 36:13 Vietnamese (1934) Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì người ta nói cùng bay rằng: Hỡi đất, mầy nuốt người ta, và làm mất con cái của dân mầy đi, |