King James BibleI will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
Darby Bible TranslationI will myself feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah.
English Revised VersionI myself will feed my sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
World English BibleI myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, says the Lord Yahweh.
Young's Literal Translation I feed My flock, and cause them to lie down, An affirmation of the Lord Jehovah. Ezekieli 34:15 Albanian Unë vetë do t'i kullot delet e mia dhe do t'i bëj të pushojnë, thotë Zoti, Zoti. Dyr Heskiheel 34:15 Bavarian I selbn gaa meine Schaaf auf d Waid füern und aft gmüettlich daadllign und itrucken laassn, sait dyr Trechtein, mein Got. Езекил 34:15 Bulgarian Сам Аз ще паса овцете Си, и Аз ще ги успокоя, казва Господ Иеова. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 主耶和華說:我必親自做我羊的牧人,使他們得以躺臥。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 主耶和华说:我必亲自做我羊的牧人,使他们得以躺卧。 以 西 結 書 34:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 說 : 我 必 親 自 作 我 羊 的 牧 人 , 使 他 們 得 以 躺 臥 。 以 西 結 書 34:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 说 : 我 必 亲 自 作 我 羊 的 牧 人 , 使 他 们 得 以 躺 卧 。 Ezekiel 34:15 Croatian Bible Sam ću pasti ovce svoje i sam ću im dati počinka - riječ je Jahve Gospoda. Ezechiele 34:15 Czech BKR Já pásti budu stádo své, a já způsobím to, že odpočívati budou, praví Panovník Hospodin. Ezekiel 34:15 Danish Jeg vil selv røgte min Hjord og selv lade dem lejre sig, lyder det fra den Herre HERREN. Ezechiël 34:15 Dutch Staten Vertaling Ik zal Mijn schapen weiden, en Ik zal ze legeren, spreekt de Heere HEERE. Ezékiel 34:15 Hungarian: Karoli Én magam legeltetem nyájamat, s én nyugosztom meg õket, ezt mondja az Úr Isten; Jeĥezkel 34:15 Esperanto Mi pasxtos Miajn sxafojn, kaj Mi ripozigos ilin, diras la Sinjoro, la Eternulo. HESEKIEL 34:15 Finnish: Bible (1776) Minä tahdon itse minun lampaani ruokkia, ja minä tahdon heitä sioittaa, sanoo Herra, Herra. Ézéchiel 34:15 French: Darby Moi-meme je paitrai mes brebis, et moi je les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Eternel. Ézéchiel 34:15 French: Louis Segond (1910) C'est moi qui ferai paître mes brebis, c'est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Eternel. Ézéchiel 34:15 French: Martin (1744) Moi-même je paîtrai mes brebis, et les ferai reposer, dit le Seigneur l'Eternel. Hesekiel 34:15 German: Modernized Ich will selbst meine Schafe weiden und ich will sie lagern, spricht der HERR HERR. Hesekiel 34:15 German: Luther (1912) Ich will selbst meine Schafe weiden, und ich will sie lagern, spricht der HERR HERR. Hesekiel 34:15 German: Textbibel (1899) Ich selbst werde meine Schafe weiden und ich werde sie lagern lassen, ist der Spruch des Herrn Jahwe. Ezechiele 34:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Io stesso pascerò le mie pecore, e io stesso le farò riposare, dice il Signore, l’Eterno. Ezechiele 34:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io stesso pascerò le mie pecore, e io stesso le farò riposare, dice il Signore, l’Eterno. YEHEZKIEL 34:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa Aku sendiri akan menggembalakan kambing-Ku dan Aku akan memberi tempat ia berbaring, demikianlah firman Tuhan Hua! Ezechiel 34:15 Latin: Vulgata Clementina Ego pascam oves meas, et ego eas accubare faciam, dicit Dominus Deus. Ezekiel 34:15 Maori Ko ahau tonu hei whangai i aku hipi, ko ahau ano hei mea i a ratou kia takoto, e ai ta te Ariki, ta Ihowa. Esekiel 34:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg vil selv fø min hjord og selv la den hvile, sier Herren, Israels Gud. Ezequiel 34:15 Spanish: Reina Valera 1909 Yo apacentaré mis ovejas, y yo les haré tener majada, dice el Señor Jehová.Ezequiel 34:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Yo apacentaré mis ovejas, y yo les haré tener majada, dijo el Señor DIOS. Ezequiel 34:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eu, pessoalmente, serei o pastor do meu rebanho e as farei repousar em pastos exuberantes. Oráculo de Yahweh, o SENHOR Deus. Ezequiel 34:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor Deus. Ezechiel 34:15 Romanian: Cornilescu Eu însumi Îmi voi paşte oile, Eu le voi duce la odihnă, zice Domnul Dumnezeu.`` Иезекииль 34:15 Russian: Synodal Translation (1876) Я буду пасти овец Моих и Я будупокоить их, говорит Господь Бог. Иезекииль 34:15 Russian koi8r Я буду пасти овец Моих и Я буду покоить их, говорит Господь Бог.[] Hesekiel 34:15 Swedish (1917) Jag skall själv föra mina får i bet och själv utse lägerplatser åt dem, säger Herren, HERREN. Ezekiel 34:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ako ay magiging kanilang pastor ng aking mga tupa at aking pahihigain sila, sabi ng Panginoong Dios. เอเสเคียล 34:15 Thai: from KJV ตัวเราเองจะเป็นผู้เลี้ยงแกะของเรา เราจะกระทำให้เขานอนลง องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ Hezekiel 34:15 Turkish Ben kendim koyunlarımı güdeceğim, onları kendim yatıracağım. Egemen RAB böyle diyor. EÂ-xeâ-chi-eân 34:15 Vietnamese (1934) Ấy chính ta sẽ chăn chiên ta và cho chúng nó nằm nghỉ, Chúa Giê-hô-va phán vậy. |