Ezekiel 33:33
King James Bible
And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.

Darby Bible Translation
And when this cometh to pass (behold, it will come), then shall they know that a prophet hath been among them.

English Revised Version
And when this cometh to pass, (behold, it cometh,) then shall they know that a prophet hath been among them.

World English Bible
When this comes to pass, (behold, it comes), then shall they know that a prophet has been among them.

Young's Literal Translation
And in its coming in -- lo, it hath come, And they have known that a prophet hath been in their midst!'

Ezekieli 33:33 Albanian
Dhe ja kur të ndodhë ajo gjë (dhe ja që po ndodh) do të pranojnë që në mes tyre ka pasur një profet".

Dyr Heskiheel 33:33 Bavarian
Wenn aber dös aft eintritt, wasst verkünddst, und dös gaat s aau, naacherd gaand s is gspannen, däß ayn Weissag ünter ien gwösn ist.

Езекил 33:33 Bulgarian
А когато настане това, (и ето, иде,) тогава ще познаят, че е имало пророк между тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
看哪,所說的快要應驗。應驗了,他們就知道在他們中間有了先知。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
看哪,所说的快要应验。应验了,他们就知道在他们中间有了先知。”

以 西 結 書 33:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
看 哪 , 所 說 的 快 要 應 驗 ; 應 驗 了 , 他 們 就 知 道 在 他 們 中 間 有 了 先 知 。

以 西 結 書 33:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
看 哪 , 所 说 的 快 要 应 验 ; 应 验 了 , 他 们 就 知 道 在 他 们 中 间 有 了 先 知 。

Ezekiel 33:33 Croatian Bible
Ali kad sve ovo dođe - gle, već dolazi - znat će da prorok bijaše među njima!

Ezechiele 33:33 Czech BKR
Než když to přijde, (aj, přicházíť), tedy zvědí, že prorok byl u prostřed nich.

Ezekiel 33:33 Danish
Men naar det kommer — og se, det kommer — skal de kende, at en Profet har været iblandt dem.

Ezechiël 33:33 Dutch Staten Vertaling
Maar als dat komt (zie, het zal komen!) dan zullen zij weten, dat er een profeet in het midden van hen geweest is.

Ezékiel 33:33 Hungarian: Karoli
De ha beteljesednek, [mert] ímé beteljesednek, megtudják, hogy próféta volt közöttök.

Jeĥezkel 33:33 Esperanto
Sed kiam plenumigxos tio, kio devas plenumigxi, tiam ili ekscios, ke profeto estis meze de ili.

HESEKIEL 33:33 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin se tulee, joka tuleva on, katso, niin he saavat nähdä, että propheta on heidän seassansa ollut.

Westminster Leningrad Codex
וּבְבֹאָ֑הּ הִנֵּ֣ה בָאָ֔ה וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י נָבִ֖יא הָיָ֥ה בְתֹוכָֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
ובבאה הנה באה וידעו כי נביא היה בתוכם׃ ס

Ézéchiel 33:33 French: Darby
Et quand la chose arrivera (la voici qui arrive), alors ils sauront qu'il y a eu un prophete au milieu d'eux.

Ézéchiel 33:33 French: Louis Segond (1910)
Quand ces choses arriveront, -et voici, elles arrivent! -ils sauront qu'il y avait un prophète au milieu d'eux.

Ézéchiel 33:33 French: Martin (1744)
Mais quand cela sera arrivé (et le voici qui vient), ils sauront qu'il y a eu un Prophète au milieu d'eux.

Hesekiel 33:33 German: Modernized
Wenn es aber kommt, was kommen soll, siehe, so werden sie erfahren, daß ein Prophet unter ihnen gewesen sei.

Hesekiel 33:33 German: Luther (1912)
Wenn es aber kommt, was kommen soll, siehe, so werden sie erfahren, daß ein Prophet unter ihnen gewesen ist.

Hesekiel 33:33 German: Textbibel (1899)
Aber wenn es eintrifft, - und es trifft ein, fürwahr! - dann werden sie erkennen, daß ein Prophet unter ihnen war.

Ezechiele 33:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma quando la cosa avverrà ed ecco che sta per avvenire essi conosceranno che in mezzo a loro c’è stato un profeta".

Ezechiele 33:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma quando la cosa sarà avvenuta ecco viene!, essi conosceranno che vi è stato un profeta in mezzo di loro.

YEHEZKIEL 33:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi apabila ia itu sudah sampai, bahkan, sudah sampai sekarang, maka akan diketahui olehnya, bahwa adalah seorang nabi di tengah-tengahnya!

Ezechiel 33:33 Latin: Vulgata Clementina
Et cum venerit quod prædictum est (ecce enim venit), tunc scient quod prophetes fuerit inter eos.

Ezekiel 33:33 Maori
A, ina puta tenei, nana, tenei te haere mai nei, katahi ratou ka mohio tenei tonu he poropiti i roto i a ratou e noho ana.

Esekiel 33:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men når det kommer - og komme skal det - da skal de kjenne at en profet har vært iblandt dem.

Ezequiel 33:33 Spanish: Reina Valera 1909
Empero cuando ello viniere (he aquí viene) sabrán que hubo profeta entre ellos.

Ezequiel 33:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero cuando ello viniere (he aquí viene), sabrán que hubo profeta entre ellos.

Ezequiel 33:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim, quando tudo isso acontecer – e em verdade breve estará ocorrendo – todo esse povo compreenderá que um verdadeiro profeta de Deus esteve pregando entre eles!”

Ezequiel 33:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quando suceder isso (e há de suceder), saberão que houve no meio deles um profeta.   

Ezechiel 33:33 Romanian: Cornilescu
Cînd se vor întîmpla însă aceste lucruri, -şi iată că se întîmplă! -vor şti că era un prooroc în mijlocul lor.``

Иезекииль 33:33 Russian: Synodal Translation (1876)
Но когда сбудется, – вот, уже и сбывается, – тогда узнают, что среди них был пророк.

Иезекииль 33:33 Russian koi8r
Но когда сбудется, --вот, уже и сбывается, --тогда узнают, что среди них был пророк.[]

Hesekiel 33:33 Swedish (1917)
Men när det kommer -- ty se det kommer! -- då skola de förnimma att en profet har varit ibland dem.

Ezekiel 33:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagka ito'y nangyari, (narito, nangyayari,) kanila ngang malalaman na isang propeta ay napasa gitna nila.

เอเสเคียล 33:33 Thai: from KJV
และเมื่อการเช่นนี้เป็นมา (ดูเถิด ก็จะมา) เขาทั้งหลายจะทราบว่ามีผู้พยากรณ์อยู่ในหมู่พวกเขา"

Hezekiel 33:33 Turkish
‹‹Bütün bunlar gerçekleşince -ki gerçekleşecek- aralarında bir peygamber bulunduğunu anlayacaklar.››

EÂ-xeâ-chi-eân 33:33 Vietnamese (1934)
Vì vậy, khi tai nạn nầy sẽ đến, và kìa, nó đến, chúng nó sẽ biết đã có một tiên tri ở giữa mình.

Ezekiel 33:32
Top of Page
Top of Page