King James BibleAnd when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.
Darby Bible TranslationAnd when this cometh to pass (behold, it will come), then shall they know that a prophet hath been among them.
English Revised VersionAnd when this cometh to pass, (behold, it cometh,) then shall they know that a prophet hath been among them.
World English BibleWhen this comes to pass, (behold, it comes), then shall they know that a prophet has been among them.
Young's Literal Translation And in its coming in -- lo, it hath come, And they have known that a prophet hath been in their midst!' Ezekieli 33:33 Albanian Dhe ja kur të ndodhë ajo gjë (dhe ja që po ndodh) do të pranojnë që në mes tyre ka pasur një profet". Dyr Heskiheel 33:33 Bavarian Wenn aber dös aft eintritt, wasst verkünddst, und dös gaat s aau, naacherd gaand s is gspannen, däß ayn Weissag ünter ien gwösn ist. Езекил 33:33 Bulgarian А когато настане това, (и ето, иде,) тогава ще познаят, че е имало пророк между тях. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 看哪,所說的快要應驗。應驗了,他們就知道在他們中間有了先知。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 看哪,所说的快要应验。应验了,他们就知道在他们中间有了先知。” 以 西 結 書 33:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 所 說 的 快 要 應 驗 ; 應 驗 了 , 他 們 就 知 道 在 他 們 中 間 有 了 先 知 。 以 西 結 書 33:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 所 说 的 快 要 应 验 ; 应 验 了 , 他 们 就 知 道 在 他 们 中 间 有 了 先 知 。 Ezekiel 33:33 Croatian Bible Ali kad sve ovo dođe - gle, već dolazi - znat će da prorok bijaše među njima! Ezechiele 33:33 Czech BKR Než když to přijde, (aj, přicházíť), tedy zvědí, že prorok byl u prostřed nich. Ezekiel 33:33 Danish Men naar det kommer — og se, det kommer — skal de kende, at en Profet har været iblandt dem. Ezechiël 33:33 Dutch Staten Vertaling Maar als dat komt (zie, het zal komen!) dan zullen zij weten, dat er een profeet in het midden van hen geweest is. Ezékiel 33:33 Hungarian: Karoli De ha beteljesednek, [mert] ímé beteljesednek, megtudják, hogy próféta volt közöttök. Jeĥezkel 33:33 Esperanto Sed kiam plenumigxos tio, kio devas plenumigxi, tiam ili ekscios, ke profeto estis meze de ili. HESEKIEL 33:33 Finnish: Bible (1776) Mutta kuin se tulee, joka tuleva on, katso, niin he saavat nähdä, että propheta on heidän seassansa ollut. Ézéchiel 33:33 French: Darby Et quand la chose arrivera (la voici qui arrive), alors ils sauront qu'il y a eu un prophete au milieu d'eux. Ézéchiel 33:33 French: Louis Segond (1910) Quand ces choses arriveront, -et voici, elles arrivent! -ils sauront qu'il y avait un prophète au milieu d'eux. Ézéchiel 33:33 French: Martin (1744) Mais quand cela sera arrivé (et le voici qui vient), ils sauront qu'il y a eu un Prophète au milieu d'eux. Hesekiel 33:33 German: Modernized Wenn es aber kommt, was kommen soll, siehe, so werden sie erfahren, daß ein Prophet unter ihnen gewesen sei. Hesekiel 33:33 German: Luther (1912) Wenn es aber kommt, was kommen soll, siehe, so werden sie erfahren, daß ein Prophet unter ihnen gewesen ist. Hesekiel 33:33 German: Textbibel (1899) Aber wenn es eintrifft, - und es trifft ein, fürwahr! - dann werden sie erkennen, daß ein Prophet unter ihnen war. Ezechiele 33:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ma quando la cosa avverrà ed ecco che sta per avvenire essi conosceranno che in mezzo a loro c’è stato un profeta". Ezechiele 33:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma quando la cosa sarà avvenuta ecco viene!, essi conosceranno che vi è stato un profeta in mezzo di loro. YEHEZKIEL 33:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi apabila ia itu sudah sampai, bahkan, sudah sampai sekarang, maka akan diketahui olehnya, bahwa adalah seorang nabi di tengah-tengahnya! Ezechiel 33:33 Latin: Vulgata Clementina Et cum venerit quod prædictum est (ecce enim venit), tunc scient quod prophetes fuerit inter eos. Ezekiel 33:33 Maori A, ina puta tenei, nana, tenei te haere mai nei, katahi ratou ka mohio tenei tonu he poropiti i roto i a ratou e noho ana. Esekiel 33:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men når det kommer - og komme skal det - da skal de kjenne at en profet har vært iblandt dem. Ezequiel 33:33 Spanish: Reina Valera 1909 Empero cuando ello viniere (he aquí viene) sabrán que hubo profeta entre ellos.Ezequiel 33:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Pero cuando ello viniere (he aquí viene), sabrán que hubo profeta entre ellos. Ezequiel 33:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim, quando tudo isso acontecer – e em verdade breve estará ocorrendo – todo esse povo compreenderá que um verdadeiro profeta de Deus esteve pregando entre eles!” Ezequiel 33:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quando suceder isso (e há de suceder), saberão que houve no meio deles um profeta. Ezechiel 33:33 Romanian: Cornilescu Cînd se vor întîmpla însă aceste lucruri, -şi iată că se întîmplă! -vor şti că era un prooroc în mijlocul lor.`` Иезекииль 33:33 Russian: Synodal Translation (1876) Но когда сбудется, – вот, уже и сбывается, – тогда узнают, что среди них был пророк. Иезекииль 33:33 Russian koi8r Но когда сбудется, --вот, уже и сбывается, --тогда узнают, что среди них был пророк.[] Hesekiel 33:33 Swedish (1917) Men när det kommer -- ty se det kommer! -- då skola de förnimma att en profet har varit ibland dem. Ezekiel 33:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At pagka ito'y nangyari, (narito, nangyayari,) kanila ngang malalaman na isang propeta ay napasa gitna nila. เอเสเคียล 33:33 Thai: from KJV และเมื่อการเช่นนี้เป็นมา (ดูเถิด ก็จะมา) เขาทั้งหลายจะทราบว่ามีผู้พยากรณ์อยู่ในหมู่พวกเขา" Hezekiel 33:33 Turkish ‹‹Bütün bunlar gerçekleşince -ki gerçekleşecek- aralarında bir peygamber bulunduğunu anlayacaklar.›› EÂ-xeâ-chi-eân 33:33 Vietnamese (1934) Vì vậy, khi tai nạn nầy sẽ đến, và kìa, nó đến, chúng nó sẽ biết đã có một tiên tri ở giữa mình. |