King James BibleFor I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.
Darby Bible TranslationAnd I will make the land a desolation and an astonishment, and the pride of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolated, so that none shall pass through.
English Revised VersionAnd I will make the land a desolation and an astonishment, and the pride of her power shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.
World English BibleI will make the land a desolation and an astonishment; and the pride of her power shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, so that none shall pass through.
Young's Literal Translation And I have made the land a desolation and an astonishment, And ceased hath the excellency of its strength, And desolated have been mountains of Israel, Without any one passing through. Ezekieli 33:28 Albanian Do ta katandis vendin në një mjerim dhe në shkreti, kryelartësia e forcës së tij do të ligështohet dhe kështu malet e Izraelit do të jenë aq të shkretuar sa që askush nuk do të kalojë më andej. Dyr Heskiheel 33:28 Bavarian I mach s Land zuer Wüestn und Oed und stürtz sein trutzige Macht. S Isryheeler Bergland werd so oed, däß nit aynmaal öbber durchraist. Езекил 33:28 Bulgarian И ще обърна земята на пустота и да бъде за удивление, и горделивата й сила ще престане; и Израилевите планини ще запустеят та да няма кой да минава. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我必使這地荒涼,令人驚駭,她因勢力而有的驕傲也必止息。以色列的山都必荒涼,無人經過。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我必使这地荒凉,令人惊骇,她因势力而有的骄傲也必止息。以色列的山都必荒凉,无人经过。 以 西 結 書 33:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 使 這 地 荒 涼 , 令 人 驚 駭 ; 他 因 勢 力 而 有 的 驕 傲 也 必 止 息 。 以 色 列 的 山 都 必 荒 涼 , 無 人 經 過 。 以 西 結 書 33:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 使 这 地 荒 凉 , 令 人 惊 骇 ; 他 因 势 力 而 有 的 骄 傲 也 必 止 息 。 以 色 列 的 山 都 必 荒 凉 , 无 人 经 过 。 Ezekiel 33:28 Croatian Bible Tako ću zemlju ovu razoriti i opustošiti i nestat će zauvijek drskoga njezina ponosa. Opustjet će gore Izraelove i nitko više neće njima prolaziti. Ezechiele 33:28 Czech BKR I obrátím zemi tu v hroznou poušť a přestane vyvýšenost moci její, a zpustnou hory Izraelské, tak že nebude žádného, kdo by šel přes ně. Ezekiel 33:28 Danish Jeg, gør Landet til Ørk og Ødemark, dets stolte Herlighed faar Ende, og Israels Bjerge skal ligge øde, saa ingen færdes der; Ezechiël 33:28 Dutch Staten Vertaling Want Ik zal het land tot een verwoesting en een schrik stellen, en de hovaardij zijner sterkte zal ophouden; en de bergen Israels zullen woest zijn, dat er niemand overga. Ezékiel 33:28 Hungarian: Karoli És teszem a földet pusztaságok pusztaságává, s megszünik erõsségének kevélysége, és puszták lesznek Izráel hegyei, mert nem lesz, a ki átmenjen rajtok. Jeĥezkel 33:28 Esperanto Kaj Mi faros la landon absoluta dezerto, kaj malaperos gxia fiera forto; kaj la montoj de Izrael dezertigxos tiel, ke neniu tie pasos. HESEKIEL 33:28 Finnish: Bible (1776) Sillä minä tahdon maan peräti hävittää, ja sen ylpeydelle ja voimalle lopun tehdä, että Israelin vuoret pitää niin autioksi tuleman, ettei kenenkään pidä vaeltaman siitä ohitse. Westminster Leningrad Codex וְנָתַתִּ֤י אֶת־הָאָ֙רֶץ֙ שְׁמָמָ֣ה וּמְשַׁמָּ֔ה וְנִשְׁבַּ֖ת גְּאֹ֣ון עֻזָּ֑הּ וְשָֽׁמְמ֛וּ הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֵ֥ין עֹובֵֽר׃WLC (Consonants Only) ונתתי את־הארץ שממה ומשמה ונשבת גאון עזה ושממו הרי ישראל מאין עובר׃ Ézéchiel 33:28 French: Darby Et je reduirai le pays en desolation et en desert; et l'orgueil de sa force cessera; et les montagnes d'Israel seront devastees, de sorte que personne n'y passera. Ézéchiel 33:28 French: Louis Segond (1910) Je réduirai le pays en solitude et en désert; l'orgueil de sa force prendra fin, les montagnes d'Israël seront désolées, personne n'y passera. Ézéchiel 33:28 French: Martin (1744) Ainsi je réduirai le pays en désolation et en désert, tellement que l'orgueil de sa force sera aboli, et les montagnes d'Israël seront désolées, en sorte qu'il n'y passera plus personne. Hesekiel 33:28 German: Modernized Denn ich will das Land gar verwüsten und seiner Hoffart und Macht ein Ende machen, daß das Gebirge Israel so wüst werde, daß niemand dadurchgehe. Hesekiel 33:28 German: Luther (1912) Denn ich will das Land ganz verwüsten und seiner Hoffart und Macht ein Ende machen, daß das Gebirge Israel so wüst werde, daß niemand dadurchgehe. {~} {~} Hesekiel 33:28 German: Textbibel (1899) Und ich will das Land zur Wüstenei und zur Wüste machen, und aus ist's mit seiner stolzen Hoffart, und die Berge Israels sollen wüste liegen, daß niemand mehr über sie dahinzieht. Ezechiele 33:28 Italian: Riveduta Bible (1927) E io ridurrò il paese in una desolazione, in un deserto; l’orgoglio della sua forza verrà meno, e i monti d’Israele saranno così desolati, che nessuno vi passerà più. Ezechiele 33:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E metterò il paese in desolazione, e in deserto; e l’alterezza della sua forza verrà meno; e i monti d’Israele saranno deserti, senza che vi passi più alcuno. YEHEZKIEL 33:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena tanah itu kelak Kutentukan kepada kerusakan dan kebinasaan dan segala kemuliaan kuatnya tiada akan ada lagi, dan segala gunung Israel akan sunyi, sehingga seorangpun tiada lagi berjalan lalu dari padanya. Ezechiel 33:28 Latin: Vulgata Clementina Et dabo terram in solitudinem et in desertum, et deficiet superba fortitudo ejus : et desolabuntur montes Israël, eo quod nullus sit qui per eos transeat : Ezekiel 33:28 Maori Ka ururua rawa i ahau te whenua, ka waiho hei keteketenga, a ka mutu te whakapehapeha o tona kaha; ka ururua ano nga maunga o Iharaira, e kore e haerea e te tangata. Esekiel 33:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg vil gjøre landet til en ørken, en ødemark, og det skal være ute med dets stolte makt, og fjellene i Israel skal ligge øde, så ingen ferdes der. Ezequiel 33:28 Spanish: Reina Valera 1909 Y pondré la tierra en desierto y en soledad, y cesará la soberbia de su fortaleza; y los montes de Israel serán asolados, que no haya quien pase.Ezequiel 33:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y pondré la tierra en desierto y en soledad, y cesará la soberbia de su fortaleza; y los montes de Israel serán asolados, que no haya quien pase. Ezequiel 33:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Tornarei a terra um deserto árido e absolutamente abandonado. Darei fim à tua arrogância; à confiança que depositas em tua força e poder. Os montes de Israel ficarão tão assolados e vazios que ninguém terá disposição de passar por eles. Ezequiel 33:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E tornarei a terra em desolação e espanto, e cessará a soberba do seu poder; e os montes de Israel ficarão tão desolados que ninguém passará por eles. Ezechiel 33:28 Romanian: Cornilescu Voi preface ţara într'o pustietate şi într'un pustiu; mîndria tăriei ei se va sfîrşi, munţii lui Israel vor fi pustiiţi, şi nimeni nu va mai trece prin ei. Иезекииль 33:28 Russian: Synodal Translation (1876) И сделаю землю пустынею из пустынь, и гордое могущество ее престанет, и горы Израилевы опустеют, так что не будет проходящих. Иезекииль 33:28 Russian koi8r И сделаю землю пустынею из пустынь, и гордое могущество ее престанет, и горы Израилевы опустеют, так что не будет проходящих.[] Hesekiel 33:28 Swedish (1917) Jag skall göra landet öde och tomt, och dess stolta makt skall få en ände; och Israels berg skola ödeläggas, så att ingen går där fram. Ezekiel 33:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At aking gagawing sira ang lupain at katigilan; at ang kahambugan ng kaniyang lakas ay maglilikat; at ang mga bundok ng Israel ay mangasisira, na walang dadaan. เอเสเคียล 33:28 Thai: from KJV และเราจะกระทำให้แผ่นดินนั้นรกร้างที่สุด และความหยิ่งผยองในอานุภาพของแผ่นดินนั้นจะสูญสิ้นไป ภูเขาแห่งอิสราเอลจะรกร้างจนไม่มีคนเดินผ่าน Hezekiel 33:28 Turkish Ülkeyi ıssız, kimsesiz bırakacağım, övündükleri güç son bulacak. İsrail dağları ıssız kalacak, oradan kimse geçmeyecek. EÂ-xeâ-chi-eân 33:28 Vietnamese (1934) Ta sẽ làm đất nầy ra hoang vu và gở lạ; quyền thế nó cậy mà kiêu ngạo sẽ dứt đi; các núi của Y-sơ-ra-ên sẽ hoang vu đến nỗi chẳng có ai qua lại nữa. |