| King James BibleAgain, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; 
 Darby Bible Translation
 And when I say unto the wicked, Thou shalt certainly die,  and he turneth from his sin, and doeth judgment and justice; 
 English Revised Version
 Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; 
 World English Bible
 Again, when I say to the wicked, You shall surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; 
 Young's Literal Translation
  And in My saying to the wicked: Thou surely diest, And -- he hath turned back from his sin, And hath done judgment and righteousness, Ezekieli 33:14 AlbanianPërkundrazi, kur i them të pabesit: "Ti me siguri do të vdesësh", në rast se ai largohet nga mëkati i tij dhe kryen atë që është e ndershme dhe e drejtë,
 Dyr Heskiheel 33:14 BavarianSag i aber zo n Schuldignen, däß yr sterbn müesseb, und er stöckt um und löbt fürbaß tadlloos,
 Езекил 33:14 BulgarianИ когато кажа на нечестивия: Непременно ще умреш; а той се върне от греха си и постъпи законно и праведно;-
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)再者,我對惡人說『你必定死亡』,他若轉離他的罪,行正直與合理的事,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)再者,我对恶人说‘你必定死亡’,他若转离他的罪,行正直与合理的事,
 以 西 結 書 33:14 Chinese Bible: Union (Traditional)再 者 , 我 對 惡 人 說 : 你 必 定 死 亡 ! 他 若 轉 離 他 的 罪 , 行 正 直 與 合 理 的 事 :
 以 西 結 書 33:14 Chinese Bible: Union (Simplified)再 者 , 我 对 恶 人 说 : 你 必 定 死 亡 ! 他 若 转 离 他 的 罪 , 行 正 直 与 合 理 的 事 :
 Ezekiel 33:14 Croatian BibleA reknem li bezbožniku: 'Umrijet ćeš!' a on se  odvrati od grijeha svojega i stane raditi po zakonu i pravdi,
 Ezechiele 33:14 Czech BKRZase řeknu-li bezbožnému: Smrtí umřeš, však odvrátí-li se od hříchu svého, a činiti bude soud a spravedlnost,
 Ezekiel 33:14 DanishOg naar jeg siger til den gudløse: »Du skal visselig dø!« og han omvender sig fra sin Synd og gør Ret og Skel,
 Ezechiël 33:14 Dutch Staten VertalingAls Ik ook tot den goddeloze zeg: Gij zult den dood sterven! en hij zich van zijn zonde bekeert, en recht en gerechtigheid doet;
 Ezékiel 33:14 Hungarian: KaroliS ha mondom a hitetlennek: halállal halsz meg; és õ megtér bûnébõl és törvény szerint s igazságot cselekszik;
 Jeĥezkel 33:14 EsperantoKaj se Mi diros al la malvirtulo, ke li mortos, sed li deturnos sin de sia peko kaj agados juste kaj virte;
 HESEKIEL  33:14 Finnish: Bible (1776)Ja kuin minä jumalattomalle sanon: sinun pitää totisesti kuoleman, ja hän parantaa itsensä synnistänsä, ja tekee oikein ja hyvin,
Ézéchiel 33:14 French: DarbyEt quand j'aurai dit au mechant: Certainement tu mourras,... s'il se detourne de son peche, et pratique le jugement et la justice;
 Ézéchiel 33:14 French: Louis Segond (1910)Lorsque je dis au méchant: Tu mourras! -s'il revient de son péché et pratique la droiture et la justice,
 Ézéchiel 33:14 French: Martin (1744)Aussi quand j'aurai dit au méchant : tu mourras de mort; s'il se détourne de son péché, et qu'il fasse ce qui est juste et droit;
 Hesekiel 33:14 German: ModernizedUnd wenn ich zum Gottlosen spreche, er soll sterben, und er bekehret sich von seiner Sünde und tut, was recht und gut ist,
 Hesekiel 33:14 German: Luther (1912)Und wenn ich zum Gottlosen spreche, er soll sterben und er bekehrt sich von seiner Sünde und tut, was recht und gut ist,
 Hesekiel 33:14 German: Textbibel (1899)Und wenn ich zu dem Gottlosen sage: du mußt sterben! und er bekehrt sich von seiner Sünde und übt fortan Recht und Gerechtigkeit,
 Ezechiele 33:14 Italian: Riveduta Bible (1927)E quando avrò detto all’empio: Per certo tu morrai, s’egli si ritrae dal suo peccato e pratica ciò ch’è conforme al diritto e alla giustizia,
 Ezechiele 33:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Quando altresì avrò detto all’empio: Di certo tu morrai; se egli si converte dal suo peccato, e fa giudicio, e giustizia;
 YEHEZKIEL 33:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Demikianpun apabila firman-Ku kepada orang fasik: Tak dapat tiada engkau mati kelak! lalu iapun bertobat dari pada dosanya dan dibuatnya barang yang benar dan betul;
 Ezechiel 33:14 Latin: Vulgata ClementinaSi autem dixero impio : Morte morieris : et egerit pœnitentiam a peccato suo, feceritque judicium et justitiam,
 Ezekiel 33:14 MaoriKi te mea ano ahau ki te tangata kino, Ko te mate kau mou; a ka tahuri mai ia i tona hara, ka mahi i te mea e tika ana, e rite ana;
 Esekiel 33:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og når jeg sier til den ugudelige: Du skal visselig dø, og han vender om fra sin synd og gjør rett og rettferdighet,
Ezequiel 33:14 Spanish: Reina Valera 1909Y diciendo yo al impío: De cierto morirás; si él se volviere de su pecado, é hiciere juicio y justicia,
 Ezequiel 33:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y diciendo yo al impío: De cierto morirás; si él se volviere de su pecado, e hiciere juicio y justicia,
 Ezequiel 33:14 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaTambém quando Eu, por intermédio do profeta, disser ao ímpio: Em verdade morrerás; mas se ele se converter do seu pecado e praticar o que é justo e correto;
 Ezequiel 33:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaDemais, quando eu também disser ao ímpio: Certamente morrerás; se ele se converter do seu pecado, e praticar a retidão
 Ezechiel 33:14 Romanian: CornilescuDimpotrivă cînd zic celui rău: ,Vei muri!` -dacă se întoarce dela păcatul lui şi face ce este bine şi plăcut,
 Иезекииль 33:14 Russian: Synodal Translation (1876)А когда скажу беззаконнику: „ты смертью умрешь", и он обратится от грехов своих и будет творить суд и правду,
 Иезекииль 33:14 Russian koi8rА когда скажу беззаконнику: `ты смертью умрешь`, и он обратится от грехов своих и будет творить суд и правду,[]
 Hesekiel 33:14 Swedish (1917)Och om jag säger till den ogudaktige: »Du måste dö», och han sedan vänder om från sin synd och övar rätt och rättfärdighet,
 Ezekiel 33:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Muli, pagka aking sinabi sa masama, Ikaw ay walang pagsalang mamamatay; kung kaniyang iwan ang kaniyang kasalanan, at gawin ang tapat at matuwid;
 เอเสเคียล 33:14 Thai: from KJVอีกประการหนึ่ง แม้เราจะได้กล่าวแก่คนชั่วว่า `เจ้าจะต้องตายแน่' ถ้าเขาหันกลับจากบาปของเขา มากระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม
 Hezekiel 33:14 TurkishKötü kişiye, ‹Kesinlikle öleceksin› desem, ama o günahından dönüp adil ve doğru olanı yapsa,
 EÂ-xeâ-chi-eân 33:14 Vietnamese (1934)Khi ta nói cùng kẻ dữ rằng: Mầy chắc chết! nếu kẻ dữ ấy xây bỏ tội lỗi mình, theo luật pháp và hiệp với lẽ thật;
 |