Ezekiel 32:28
King James Bible
Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.

Darby Bible Translation
Thou also shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.

English Revised Version
But thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain by the sword.

World English Bible
But you shall be broken in the midst of the uncircumcised, and shall lie with those who are slain by the sword.

Young's Literal Translation
And thou, in the midst of the uncircumcised art broken, And dost lie with the pierced of the sword.

Ezekieli 32:28 Albanian
Po, ti do të copëtohesh në mes të atyre që nuk janë rrethprerë dhe do të qëndrosh bashkë me ata që janë shpuar nga shpata.

Dyr Heskiheel 32:28 Bavarian
Aau du kimmst mitaynand mit de Eerloosn zo aynn End, Güptn, und kimmst zo dene abhin, die wo mit n Schwert nidergmacht wordn seind.

Езекил 32:28 Bulgarian
Но и ти ще бъдеш сломен всред необрязаните и ще лежиш с убитите от нож.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
法老啊,你必在未受割禮的人中敗壞,與那些被殺的人一同躺臥。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
法老啊,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被杀的人一同躺卧。

以 西 結 書 32:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
法 老 啊 , 你 必 在 未 受 割 禮 的 人 中 敗 壞 , 與 那 些 被 殺 的 人 一 同 躺 臥 。

以 西 結 書 32:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
法 老 啊 , 你 必 在 未 受 割 礼 的 人 中 败 坏 , 与 那 些 被 杀 的 人 一 同 躺 卧 。

Ezekiel 32:28 Croatian Bible
I ti ćeš ležati usred neobrezanih, mačem pokošenih.

Ezechiele 32:28 Czech BKR
I ty mezi neobřezanci potřín budeš, a lehneš s zbitými mečem.

Ezekiel 32:28 Danish
Ogsaa du skal ligge knust imellem de uomskaarne, blandt de sværdslagne.

Ezechiël 32:28 Dutch Staten Vertaling
Gij ook zult verbroken worden in het midden der onbesnedenen, en zult liggen met de verslagenen van het zwaard.

Ezékiel 32:28 Hungarian: Karoli
Te is a körülmetéletlenek közt rontatol meg, és fekszel a fegyverrel megölettek mellett.

Jeĥezkel 32:28 Esperanto
Kaj vi ankaux estos frakasita meze de la necirkumciditoj, kaj kusxos kun tiuj, kiuj estas mortigitaj de glavo.

HESEKIEL 32:28 Finnish: Bible (1776)
Niin sinä myös kaiketi ympärileikkaamattomain seassa murskaksi lyödään; ja sinun täytyy niiden seassa maata, jotka miekalla tapetut ovat.

Westminster Leningrad Codex
וְאַתָּ֗ה בְּתֹ֧וךְ עֲרֵלִ֛ים תִּשָּׁבַ֥ר וְתִשְׁכַּ֖ב אֶת־חַלְלֵי־חָֽרֶב׃

WLC (Consonants Only)
ואתה בתוך ערלים תשבר ותשכב את־חללי־חרב׃

Ézéchiel 32:28 French: Darby
Toi aussi, tu as ete brisee au milieu des incirconcis, et tu es couchee avec ceux qui ont ete tues par l'epee.

Ézéchiel 32:28 French: Louis Segond (1910)
Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis; Tu seras couché avec ceux qui sont morts par l'épée.

Ézéchiel 32:28 French: Martin (1744)
Toi aussi tu seras froissé au milieu des incirconcis, et tu seras gisant avec ceux qui ont été tués par l'épée.

Hesekiel 32:28 German: Modernized
So mußt du freilich auch unter den Unbeschnittenen zerschmettert werden und unter denen, die mit dem Schwert erschlagen sind, liegen.

Hesekiel 32:28 German: Luther (1912)
So mußt du freilich auch unter den Unbeschnittenen zerschmettert werden und unter denen, die mit dem Schwert erschlagen sind, liegen.

Hesekiel 32:28 German: Textbibel (1899)
Und auch du wirst inmitten Unbeschnittener zermalmt werden und bei vom Schwert Erschlagenen liegen!

Ezechiele 32:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu pure sarai fiaccato in mezzo agl’incirconcisi e giacerai con gli uccisi dalla spada.

Ezechiele 32:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ancora tu sarai fiaccato per mezzo gl’incirconcisi, e giacerai con gli uccisi con la spada.

YEHEZKIEL 32:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianpun engkau! di tengah-tengah orang kulup engkau diletak, sebab itu tempat pembaringanmu adalah di antara segala orang yang sudah dimakan pedang.

Ezechiel 32:28 Latin: Vulgata Clementina
Et tu ergo in medio incircumcisorum contereris, et dormies cum interfectis gladio.

Ezekiel 32:28 Maori
Otiia ka whatiia koe i roto i te hunga kokotikore, ka takoto tahi hoki koutou ko te hunga i patua ki te hoari.

Esekiel 32:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du, midt iblandt uomskårne skal du bli knust og ligge hos dem som er drept med sverdet.

Ezequiel 32:28 Spanish: Reina Valera 1909
Tú pues serás quebrantado entre los incircuncisos, y yacerás con los muertos á cuchillo.

Ezequiel 32:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tú, pues, serás quebrantado entre los incircuncisos, y yacerás con los muertos a cuchillo.

Ezequiel 32:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, tu serás abatido no meio dos incircuncisos e estarás com os que foram mortos ao fio da espada.

Ezequiel 32:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os que foram mortos a espada.   

Ezechiel 32:28 Romanian: Cornilescu
Şi tu vei fi zdrobit în mijlocul celor netăiaţi împrejur, şi te vei culca împreună cu cei ucişi de sabie!

Иезекииль 32:28 Russian: Synodal Translation (1876)
И ты будешь сокрушен среди необрезанных и лежать с пораженными мечом.

Иезекииль 32:28 Russian koi8r
И ты будешь сокрушен среди необрезанных и лежать с пораженными мечом.[]

Hesekiel 32:28 Swedish (1917)
Ja, också du skall bliva krossad bland de oomskurna och få ligga bland dem som äro slagna med svärd.

Ezekiel 32:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ikaw ay mabubuwal sa gitna ng mga di tuli, at ikaw ay mahihiga na kasama nila na nangapatay sa pamamagitan ng tabak.

เอเสเคียล 32:28 Thai: from KJV
ดังนั้นท่านจะต้องถูกหักในหมู่พวกผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัต และนอนอยู่กับคนเหล่านั้นที่ถูกฆ่าด้วยดาบ

Hezekiel 32:28 Turkish
‹‹Sen de, ey firavun, düşecek ve kılıçla öldürülenlerle birlikte sünnetsizlerin arasına konacaksın.

EÂ-xeâ-chi-eân 32:28 Vietnamese (1934)
Nhưng ngươi sẽ bị gãy ở giữa những kẻ chưa chịu cắt bì, và sẽ nằm chung với những kẻ bị giết bởi gươm.

Ezekiel 32:27
Top of Page
Top of Page