Ezekiel 30:14
King James Bible
And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.

Darby Bible Translation
And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgment in No.

English Revised Version
And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments in No.

World English Bible
I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No.

Young's Literal Translation
And I have made Pathros desolate, And I have given fire against Zoan, And I have done judgments in No,

Ezekieli 30:14 Albanian
Do të bëj të shkretuar Pathrosin, do t'i vë zjarrin Tsoanit, do të zbatoj gjykimet e mia mbi Nonë,

Dyr Heskiheel 30:14 Bavarian
Pätross will i verwüestn, Zain verbrennen und No gscheid einhinlaassn.

Езекил 30:14 Bulgarian
Аз ще запустя Патрос, ще запаля огън в Танис, и ще извърша съдби в Но.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我必使巴忒羅荒涼,在瑣安中使火著起,向挪施行審判。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我必使巴忒罗荒凉,在琐安中使火着起,向挪施行审判。

以 西 結 書 30:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 使 巴 忒 羅 荒 涼 , 在 瑣 安 中 使 火 著 起 , 向 挪 施 行 審 判 。

以 西 結 書 30:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 使 巴 忒 罗 荒 凉 , 在 琐 安 中 使 火 着 起 , 向 挪 施 行 审 判 。

Ezekiel 30:14 Croatian Bible
Opustošit ću Patros, zapaliti Soan, izvršiti sud na Tebi.

Ezechiele 30:14 Czech BKR
Nebo pohubím Patros, a zapálím oheň v Soan, a vykonám soudy v No.

Ezekiel 30:14 Danish
Jeg lægger Patros øde, sætter Ild paa Zoan og holder Dom over No.

Ezechiël 30:14 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal Pathros verwoesten, en een vuur leggen in Zoan; en Ik zal gerichten oefenen in No.

Ezékiel 30:14 Hungarian: Karoli
És elpusztítom Pathróst, s vetek tüzet Zoánra, és teszek ítéleteket Nóban.

Jeĥezkel 30:14 Esperanto
Mi ruinigos Patroson, Mi ekbruligos fajron en Coan, kaj Mi faros jugxon en No.

HESEKIEL 30:14 Finnish: Bible (1776)
Ja teen Patroksen autioksi, ja sytytän tulen Zoaniin, ja annan oikeuden käydä Noon päälle.

Westminster Leningrad Codex
וַהֲשִׁמֹּתִי֙ אֶת־פַּתְרֹ֔וס וְנָתַ֥תִּי אֵ֖שׁ בְּצֹ֑עַן וְעָשִׂ֥יתִי שְׁפָטִ֖ים בְּנֹֽא׃

WLC (Consonants Only)
והשמתי את־פתרוס ונתתי אש בצען ועשיתי שפטים בנא׃

Ézéchiel 30:14 French: Darby
et je desolerai Pathros, et je mettrai le feu dans Tsoan, et j'executerai des jugements dans No;

Ézéchiel 30:14 French: Louis Segond (1910)
Je dévasterai Pathros, Je mettrai le feu à Tsoan, Et j'exercerai mes jugements sur No.

Ézéchiel 30:14 French: Martin (1744)
Je désolerai Pathros, je mettrai le feu à Tsohan, et j'exercerai des jugements dans No.

Hesekiel 30:14 German: Modernized
Ich will Pathros wüst machen und ein Feuer zu Zoan anzünden und das Recht über No gehen lassen.

Hesekiel 30:14 German: Luther (1912)
Ich will Pathros wüst machen und ein Feuer zu Zoan anzünden und das Recht über No gehen lassen

Hesekiel 30:14 German: Textbibel (1899)
Und ich verwüste Pathros und lege Feuer an Zoan und vollstrecke Gerichte an No.

Ezechiele 30:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Desolerò Patros, darò alle fiamme Tsoan, eserciterò i miei giudizi su No,

Ezechiele 30:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E deserterò Patros, e metterò il fuoco in Soan, e farò giudicii in No.

YEHEZKIEL 30:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan Aku akan membinasakan Pateros dan menyalakan Zoan dengan api dan memutuskan hukum di dalam No,

Ezechiel 30:14 Latin: Vulgata Clementina
Et disperdam terram Phathures, et dabo ignem in Taphnis, et faciam judicia in Alexandria.

Ezekiel 30:14 Maori
Ka ururua ano i ahau a Patoro, ka tukua he ahi ki Toana, ka mahia ano e ahau he whakawa ki No.

Esekiel 30:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil ødelegge Patros og sette ild på Soan, og jeg vil holde dom over No.

Ezequiel 30:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y asolaré á Patros, y pondré fuego á Zoán, y haré juicios en No.

Ezequiel 30:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y asolaré a Patros, y pondré fuego a Tafnes, y haré juicios en No (Alejandría ).

Ezequiel 30:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Arrasarei Patros, o alto Egito, incendiarei Tsôan, Zoã, e executarei meu juízo e castigo contra No, Tebas.

Ezequiel 30:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E assolarei a Patros, e porei fogo a Zoã, e executarei juízos em Tebas;   

Ezechiel 30:14 Romanian: Cornilescu
Voi pustii Patrosul, voi pune foc Ţoanului, şi-Mi voi aduce la îndeplinire judecăţile asupra Noului.

Иезекииль 30:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И опустошу Пафрос и пошлю огонь на Цоан, и произведу суд над Но.

Иезекииль 30:14 Russian koi8r
И опустошу Пафрос и пошлю огонь на Цоан, и произведу суд над Но.[]

Hesekiel 30:14 Swedish (1917)
Jag skall ödelägga Patros och tända eld på Soan och hålla dom över No.

Ezekiel 30:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking sisirain ang Patros, at ako'y magsisilab ng apoy sa Zoan, at maglalapat ako ng mga kahatulan sa No.

เอเสเคียล 30:14 Thai: from KJV
เราจะกระทำให้ปัทโรสเป็นที่รกร้าง และจะวางเพลิงในโศอัน และจะกระทำการพิพากษาเมืองโน

Hezekiel 30:14 Turkish
Patrosu viraneye çevirecek,
Soanı ateşe verecek,
No Kentini cezalandıracağım.

EÂ-xeâ-chi-eân 30:14 Vietnamese (1934)
Ta sẽ làm cho Pha-trốt nên hoang vu; đặt lửa tại Xô-an, và làm ra sẽ đoán phạt trên Nô.

Ezekiel 30:13
Top of Page
Top of Page