King James BibleTherefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God;
Darby Bible TranslationTherefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast set thy heart as the heart of God,
English Revised Versiontherefore thus saith the Lord GOD: Because thou hast set thine heart as the heart of God;
World English Bibletherefore thus says the Lord Yahweh: Because you have set your heart as the heart of God,
Young's Literal Translation Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because of thy giving out thy heart as the heart of God, Ezekieli 28:6 Albanian Për këtë arsye kështu thotë Zoti, Zoti: "Me qenë se e ke bërë zemrën tënde si zemrën e Perëndisë, Dyr Heskiheel 28:6 Bavarian Drum sait dyr Trechtein, mein Got: Weilst dyr einbilddt haast, du wärst weilete dyr Herrgot +selbn, Езекил 28:6 Bulgarian затова, така казва Господ Иеова: Понеже си поставил сърцето си, като че е Божие сърце, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 所以主耶和華如此說:因你居心自比神,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 所以主耶和华如此说:因你居心自比神, 以 西 結 書 28:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 因 你 居 心 自 比 神 , 以 西 結 書 28:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 你 居 心 自 比 神 , Ezekiel 28:6 Croatian Bible Stog ovako govori Jahve Gospod: 'Jer svoje srce s Božjim izjednači, Ezechiele 28:6 Czech BKR Z té příčiny takto praví Panovník Hospodin: Proto že sobě přivlastňuješ srdce podobné srdci Božímu, Ezekiel 28:6 Danish derfor, saa siger den Herre HERREN: Fordi du i dit Hjerte føler dig som en Gud, Ezechiël 28:6 Dutch Staten Vertaling Daarom zegt de Heere HEERE alzo: Omdat gij uw hart gesteld hebt als Gods hart; Ezékiel 28:6 Hungarian: Karoli Ezokáért így szól az Úr Isten: Mivel olylyá tevéd szíved, minõ az Isten szíve: Jeĥezkel 28:6 Esperanto pro tio tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:CXar vi rigardas vian koron kiel koron de dio, HESEKIEL 28:6 Finnish: Bible (1776) Sentähden sanoo Herra, Herra näin: että sinun sydämes ylpeilee, niinkuin sinä Jumala olisit; Ézéchiel 28:6 French: Darby -à cause de cela, ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Parce que tu as eleve ton coeur comme un coeur de dieu, à cause de cela, Ézéchiel 28:6 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu, Ézéchiel 28:6 French: Martin (1744) C'est pourquoi le Seigneur l'Eternel dit ainsi : parce que tu as élevé ton cœur, comme si tu étais un Dieu : Hesekiel 28:6 German: Modernized darum spricht der HERR HERR also: Weil sich denn dein Herz erhebt als ein Herz Gottes, Hesekiel 28:6 German: Luther (1912) darum spricht der HERR HERR also: Weil sich denn dein Herz erhebt, als wäre es eines Gottes Herz, Hesekiel 28:6 German: Textbibel (1899) darum spricht der Herr Jahwe also: Weil du dich einen Gott dünkst, Ezechiele 28:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Perciò così parla il Signore, l’Eterno: Poiché tu ti sei fatto un cuore come un cuore di Dio, Ezechiele 28:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè tu hai fatto il cuor tuo simile al cuor di Dio; YEHEZKIEL 28:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sebab itu demikianlah firman Tuhan Hua: Tegal engkau sangkakan budimu seperti budi Allah, Ezechiel 28:6 Latin: Vulgata Clementina Propterea hæc dicit Dominus Deus : Eo quod elevatum est cor tuum quasi cor Dei, Ezekiel 28:6 Maori Mo reira ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, Kua whai ake na tou ngakau ki to te Atua ngakau; Esekiel 28:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) derfor sier Herren, Israels Gud, så: Fordi du i ditt hjerte tykkes dig å være en gud, Ezequiel 28:6 Spanish: Reina Valera 1909 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto pusiste tu corazón como corazón de Dios,Ezequiel 28:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Por tanto, así dijo el Señor DIOS: Por cuanto pusiste tu corazón como corazón de Dios, Ezequiel 28:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Portanto, assim declara Yahweh, o SENHOR Deus: Por que imaginas que és astuto, tão sábio quanto Deus; Ezequiel 28:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada portanto, assim diz o Senhor Deus: Pois que consideras o teu coração como se fora o coração de um deus, Ezechiel 28:6 Romanian: Cornilescu Deaceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ,Pentrucă îţi dai ifose ca şi cînd ai fi Dumnezeu, Иезекииль 28:6 Russian: Synodal Translation (1876) за то так говорит Господь Бог: так как ты ум твой ставишь наравне с умом Божиим, Иезекииль 28:6 Russian koi8r за то так говорит Господь Бог: так как ты ум твой ставишь наравне с умом Божиим,[] Hesekiel 28:6 Swedish (1917) därför säger Herren, HERREN så: Eftersom du i ditt hjärta tycker dig vara en gud, Ezekiel 28:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Sapagka't iyong inilagak ang iyong puso na parang puso ng Dios, เอเสเคียล 28:6 Thai: from KJV เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะเจ้ายึดถือใจของเจ้าว่าเป็นใจของพระเจ้า Hezekiel 28:6 Turkish Bu yüzden Egemen RAB şöyle diyor: Madem kendini Tanrı gibi bilge sandın, EÂ-xeâ-chi-eân 28:6 Vietnamese (1934) Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì lòng ngươi tự cao lên lười biếng lòng Ðức Chúa Trời, |