King James BibleThou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
Darby Bible TranslationThou shalt die the deaths of the uncircumcised, by the hand of strangers: for I have spoken [it], saith the Lord Jehovah.
English Revised VersionThou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
World English BibleYou shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, says the Lord Yahweh.
Young's Literal Translation The deaths of the uncircumcised thou diest, By the hand of strangers, for I have spoken, An affirmation of the Lord Jehovah.' Ezekieli 28:10 Albanian Ti do të vdesësh nga vdekja e të parrethprerëve, nga dora e huaj, sepse unë fola", thotë Zoti, Zoti. Dyr Heskiheel 28:10 Bavarian Anderne Völker gaand dyr aynn eerloosn Tood pfraittn, denn i haan gsprochen, sait dyr Trechtein, mein Got. Езекил 28:10 Bulgarian Ще умреш от ръката на чужденците както умират необрязаните; защото Аз го изрекох, казва Господ Иеова. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你必死在外邦人手中,與未受割禮的人一樣,因為這是主耶和華說的。』」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你必死在外邦人手中,与未受割礼的人一样,因为这是主耶和华说的。’” 以 西 結 書 28:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 必 死 在 外 邦 人 手 中 , 與 未 受 割 禮 ( 或 譯 : 不 潔 ; 下 同 ) 的 人 一 樣 , 因 為 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 以 西 結 書 28:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 必 死 在 外 邦 人 手 中 , 与 未 受 割 礼 ( 或 译 : 不 洁 ; 下 同 ) 的 人 一 样 , 因 为 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 Ezekiel 28:10 Croatian Bible Umrijet ćeš smrću neobrezanih od ruke tuđinske! Jer ja, Jahve, rekoh to' - riječ je Jahve Gospoda. Ezechiele 28:10 Czech BKR Smrtí neobřezanců umřeš od ruky cizozemců; nebo já mluvil jsem, praví Panovník Hospodin. Ezekiel 28:10 Danish De uomskaarnes Død skal du dø for fremmedes Haand, saa sandt jeg har talet, lyder det fra den Herre HERREN. Ezechiël 28:10 Dutch Staten Vertaling Gij zult den dood der onbesnedenen sterven; door de hand der vreemden; want Ik heb het gesproken, spreekt de Heere HEERE. Ezékiel 28:10 Hungarian: Karoli Körülmetéletlenek halálával halsz meg, idegeneknek keze által. Mert én szóltam, ezt mondja az Úr Isten. Jeĥezkel 28:10 Esperanto Per morto de necirkumciditoj vi mortos de la manoj de fremduloj; cxar Mi tion parolis, diras la Sinjoro, la Eternulo. HESEKIEL 28:10 Finnish: Bible (1776) Sinun pitää kuoleman, niinkuin ympärileikkaamattomat, muukalaisten käsiin; sillä minä olen sen sanonut, sanoo Herra, Herra. Ézéchiel 28:10 French: Darby Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des etrangers; car j'ai parle, dit le Seigneur, l'Eternel. Ézéchiel 28:10 French: Louis Segond (1910) Tu mourras de la mort des incirconcis, Par la main des étrangers. Car moi, j'ai parlé, Dit le Seigneur, l'Eternel. Ézéchiel 28:10 French: Martin (1744) Tu mourras de la mort des incirconcis par la main des étrangers; car j'ai parlé, dit le Seigneur l'Eternel. Hesekiel 28:10 German: Modernized Du sollst sterben wie die Unbeschnittenen, von der Hand der Fremden; denn ich hab es geredet, spricht der HERR HERR. Hesekiel 28:10 German: Luther (1912) Du sollst sterben wie die Unbeschnittenen von der Hand der Fremden; denn ich habe es geredet, spricht der HERR HERR. Hesekiel 28:10 German: Textbibel (1899) Den Tod Unbeschnittener wirst du sterben durch die Hand Fremder, denn ich habe es geredet, ist der Spruch des Herrn Jahwe. Ezechiele 28:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Tu morrai della morte degli incirconcisi, per man di stranieri; poiché io ho parlato, dice il Signore, l’Eterno". Ezechiele 28:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tu morrai delle morti degl’incirconcisi, per man di stranieri; perciocchè io ho parlato, dice il Signore Iddio. YEHEZKIEL 28:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa engkau akan mati seperti orang kulup juga, oleh tangan orang helat; Aku sudah berfirman begitu, demikianlah firman Tuhan Hua. Ezechiel 28:10 Latin: Vulgata Clementina morte incircumcisorum morieris in manu alienorum, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus. Ezekiel 28:10 Maori Ko tou matenga, ko nga matenga o te hunga kokotikore i te ringa o nga tautangata: naku hoki te kupu, e ai ta te Ariki, ta Ihowa. Esekiel 28:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Som de uomskårne dør, skal du dø ved fremmedes hånd; for jeg har talt, sier Herren, Israels Gud. Ezequiel 28:10 Spanish: Reina Valera 1909 De muerte de incircuncisos morirás por mano de extraños: porque yo he hablado, dice el Señor Jehová.Ezequiel 28:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 De muerte de incircuncisos morirás por mano de extraños; porque yo he hablado, dijo el Señor DIOS. Ezequiel 28:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Terás tão somente a morte dos incircuncisos, e ainda pelas mãos cruéis de estrangeiros pagãos! E tenho dito. Palavra do Soberano, Yahweh, o SENHOR”. Ezequiel 28:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Da morte dos incircuncisos morrerás, por mão de estrangeiros; pois eu o falei, diz o Senhor Deus. Ezechiel 28:10 Romanian: Cornilescu Vei muri de moartea celor netăiaţi împrejur, de mîna străinilor! Căci Eu am vorbit, zice Domnul, Dumnezeu.`` Иезекииль 28:10 Russian: Synodal Translation (1876) Ты умрешь от руки иноземцев смертью необрезанных; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог. Иезекииль 28:10 Russian koi8r Ты умрешь от руки иноземцев смертью необрезанных; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.[] Hesekiel 28:10 Swedish (1917) Såsom de oomskurna dö, så skall du dö, för främlingars hand. Ty jag har talat, säger Herren, HERREN. Ezekiel 28:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ikaw ay mamamatay ng pagkamatay ng mga hindi tuli sa pamamagitan ng kamay ng mga taga ibang lupa: sapagka't ako ang nagsalita, sabi ng Panginoong Dios. เอเสเคียล 28:10 Thai: from KJV เจ้าจะตายอย่างคนที่มิได้เข้าสุหนัตตาย โดยมือของคนต่างด้าว เพราะเราได้ลั่นวาจาแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าได้ตรัส" Hezekiel 28:10 Turkish Yabancıların elinde, Sünnetsizin ölümüyle öleceksin. Egemen RAB böyle diyor.› ›› EÂ-xeâ-chi-eân 28:10 Vietnamese (1934) Ngươi sẽ chết bởi tay người ngoại quốc như những kẻ chưa chịu cắt bì. Chúa Giê-hô-va phán rằng: Ấy chính ta đã nói như vậy. |