Ezekiel 28:10
King James Bible
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.

Darby Bible Translation
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised, by the hand of strangers: for I have spoken [it], saith the Lord Jehovah.

English Revised Version
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.

World English Bible
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, says the Lord Yahweh.

Young's Literal Translation
The deaths of the uncircumcised thou diest, By the hand of strangers, for I have spoken, An affirmation of the Lord Jehovah.'

Ezekieli 28:10 Albanian
Ti do të vdesësh nga vdekja e të parrethprerëve, nga dora e huaj, sepse unë fola", thotë Zoti, Zoti.

Dyr Heskiheel 28:10 Bavarian
Anderne Völker gaand dyr aynn eerloosn Tood pfraittn, denn i haan gsprochen, sait dyr Trechtein, mein Got.

Езекил 28:10 Bulgarian
Ще умреш от ръката на чужденците както умират необрязаните; защото Аз го изрекох, казва Господ Иеова.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你必死在外邦人手中,與未受割禮的人一樣,因為這是主耶和華說的。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你必死在外邦人手中,与未受割礼的人一样,因为这是主耶和华说的。’”

以 西 結 書 28:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 必 死 在 外 邦 人 手 中 , 與 未 受 割 禮 ( 或 譯 : 不 潔 ; 下 同 ) 的 人 一 樣 , 因 為 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

以 西 結 書 28:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 必 死 在 外 邦 人 手 中 , 与 未 受 割 礼 ( 或 译 : 不 洁 ; 下 同 ) 的 人 一 样 , 因 为 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

Ezekiel 28:10 Croatian Bible
Umrijet ćeš smrću neobrezanih od ruke tuđinske! Jer ja, Jahve, rekoh to' - riječ je Jahve Gospoda.

Ezechiele 28:10 Czech BKR
Smrtí neobřezanců umřeš od ruky cizozemců; nebo já mluvil jsem, praví Panovník Hospodin.

Ezekiel 28:10 Danish
De uomskaarnes Død skal du dø for fremmedes Haand, saa sandt jeg har talet, lyder det fra den Herre HERREN.

Ezechiël 28:10 Dutch Staten Vertaling
Gij zult den dood der onbesnedenen sterven; door de hand der vreemden; want Ik heb het gesproken, spreekt de Heere HEERE.

Ezékiel 28:10 Hungarian: Karoli
Körülmetéletlenek halálával halsz meg, idegeneknek keze által. Mert én szóltam, ezt mondja az Úr Isten.

Jeĥezkel 28:10 Esperanto
Per morto de necirkumciditoj vi mortos de la manoj de fremduloj; cxar Mi tion parolis, diras la Sinjoro, la Eternulo.

HESEKIEL 28:10 Finnish: Bible (1776)
Sinun pitää kuoleman, niinkuin ympärileikkaamattomat, muukalaisten käsiin; sillä minä olen sen sanonut, sanoo Herra, Herra.

Westminster Leningrad Codex
מֹותֵ֧י עֲרֵלִ֛ים תָּמ֖וּת בְּיַד־זָרִ֑ים כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
מותי ערלים תמות ביד־זרים כי אני דברתי נאם אדני יהוה׃ ס

Ézéchiel 28:10 French: Darby
Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des etrangers; car j'ai parle, dit le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 28:10 French: Louis Segond (1910)
Tu mourras de la mort des incirconcis, Par la main des étrangers. Car moi, j'ai parlé, Dit le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 28:10 French: Martin (1744)
Tu mourras de la mort des incirconcis par la main des étrangers; car j'ai parlé, dit le Seigneur l'Eternel.

Hesekiel 28:10 German: Modernized
Du sollst sterben wie die Unbeschnittenen, von der Hand der Fremden; denn ich hab es geredet, spricht der HERR HERR.

Hesekiel 28:10 German: Luther (1912)
Du sollst sterben wie die Unbeschnittenen von der Hand der Fremden; denn ich habe es geredet, spricht der HERR HERR.

Hesekiel 28:10 German: Textbibel (1899)
Den Tod Unbeschnittener wirst du sterben durch die Hand Fremder, denn ich habe es geredet, ist der Spruch des Herrn Jahwe.

Ezechiele 28:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu morrai della morte degli incirconcisi, per man di stranieri; poiché io ho parlato, dice il Signore, l’Eterno".

Ezechiele 28:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu morrai delle morti degl’incirconcisi, per man di stranieri; perciocchè io ho parlato, dice il Signore Iddio.

YEHEZKIEL 28:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa engkau akan mati seperti orang kulup juga, oleh tangan orang helat; Aku sudah berfirman begitu, demikianlah firman Tuhan Hua.

Ezechiel 28:10 Latin: Vulgata Clementina
morte incircumcisorum morieris in manu alienorum, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus.

Ezekiel 28:10 Maori
Ko tou matenga, ko nga matenga o te hunga kokotikore i te ringa o nga tautangata: naku hoki te kupu, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.

Esekiel 28:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Som de uomskårne dør, skal du dø ved fremmedes hånd; for jeg har talt, sier Herren, Israels Gud.

Ezequiel 28:10 Spanish: Reina Valera 1909
De muerte de incircuncisos morirás por mano de extraños: porque yo he hablado, dice el Señor Jehová.

Ezequiel 28:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De muerte de incircuncisos morirás por mano de extraños; porque yo he hablado, dijo el Señor DIOS.

Ezequiel 28:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Terás tão somente a morte dos incircuncisos, e ainda pelas mãos cruéis de estrangeiros pagãos! E tenho dito. Palavra do Soberano, Yahweh, o SENHOR”.

Ezequiel 28:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Da morte dos incircuncisos morrerás, por mão de estrangeiros; pois eu o falei, diz o Senhor Deus.   

Ezechiel 28:10 Romanian: Cornilescu
Vei muri de moartea celor netăiaţi împrejur, de mîna străinilor! Căci Eu am vorbit, zice Domnul, Dumnezeu.``

Иезекииль 28:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты умрешь от руки иноземцев смертью необрезанных; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.

Иезекииль 28:10 Russian koi8r
Ты умрешь от руки иноземцев смертью необрезанных; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.[]

Hesekiel 28:10 Swedish (1917)
Såsom de oomskurna dö, så skall du dö, för främlingars hand. Ty jag har talat, säger Herren, HERREN.

Ezekiel 28:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw ay mamamatay ng pagkamatay ng mga hindi tuli sa pamamagitan ng kamay ng mga taga ibang lupa: sapagka't ako ang nagsalita, sabi ng Panginoong Dios.

เอเสเคียล 28:10 Thai: from KJV
เจ้าจะตายอย่างคนที่มิได้เข้าสุหนัตตาย โดยมือของคนต่างด้าว เพราะเราได้ลั่นวาจาแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าได้ตรัส"

Hezekiel 28:10 Turkish
Yabancıların elinde,
Sünnetsizin ölümüyle öleceksin.
Egemen RAB böyle diyor.› ››

EÂ-xeâ-chi-eân 28:10 Vietnamese (1934)
Ngươi sẽ chết bởi tay người ngoại quốc như những kẻ chưa chịu cắt bì. Chúa Giê-hô-va phán rằng: Ấy chính ta đã nói như vậy.

Ezekiel 28:9
Top of Page
Top of Page